1.
अन्नपानरक्षाकल्पः
Preserving food and drink from poison
2.
स्थावरविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Sthavara (vegetable and mineral) poisons
•
जङ्गमविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Jangama (animal) poisons
4.
सर्पदष्टविषविज्ञानीयकल्पः
Description of the poison of a snakebite
5.
सर्पदष्टविषचिकित्सितकल्पः
The medical treatment of snake bites
6.
दुन्दुभिस्वनीयकल्पः
Description and preparation medicated drums
7.
मूषिककल्पः
Description of rat-poisoning
8.
कीटकल्पः
The medical treatment of insect bites
Progress:26.3%
भवन्ति चात्र- राज्ञोऽरिदेशे रिपवस्तृणाम्बुमार्गान्नधूमश्वसनान् विषेण | सन्दूषयन्त्येभिरतिप्रदुष्टान् विज्ञाय लिङ्गैरभिशोधयेत्तान् ||६||
There are also those poisons which, by their smoke, air, or scent, contaminate the regions of the enemy’s territory, such as the path where the king's enemies tread. These poisons, when they are excessively impure, affect those in the vicinity. Such poisoned regions should be purified by understanding their signs and symptoms, and by using appropriate methods.
english translation
ऐसे विष भी होते हैं जो अपने धुएं, हवा या गंध से शत्रु के क्षेत्र को दूषित कर देते हैं, जैसे वह रास्ता जहां राजा के शत्रु चलते हैं। ये जहर, जब अत्यधिक अशुद्ध होते हैं, आसपास के लोगों को प्रभावित करते हैं। ऐसे विषयुक्त क्षेत्रों को उनके लक्षणों को समझकर तथा उचित विधि से शुद्ध करना चाहिए।
hindi translation
bhavanti cAtra- rAjJo'rideze ripavastRNAmbumArgAnnadhUmazvasanAn viSeNa | sandUSayantyebhiratipraduSTAn vijJAya liGgairabhizodhayettAn ||6||
hk transliteration by Sanscriptदुष्टं जलं पिच्छिलमुग्रगन्धि फेनान्वितं राजिभिरावृतं च | मण्डूकमत्स्यं म्रियते विहङ्गा मत्ताश्च सानूपचरा भ्रमन्ति ||७||
The poisoned water, which is slimy, foul-smelling, frothy, and covered with scum, when it surrounds the Rajibhira (a type of bird), causes the death of frogs and fish. Birds that fly above the poisoned water, intoxicated, wander aimlessly due to its effects.
english translation
जहरीला पानी, जो चिपचिपा, दुर्गंधयुक्त, झागदार और मैल से ढका होता है, जब राजीभिरा (एक प्रकार का पक्षी) को घेर लेता है, तो मेंढकों और मछलियों की मृत्यु का कारण बनता है। जो पक्षी नशे में धुत होकर जहरीले पानी के ऊपर उड़ते हैं, वे इसके प्रभाव से लक्ष्यहीन होकर भटकते हैं।
hindi translation
duSTaM jalaM picchilamugragandhi phenAnvitaM rAjibhirAvRtaM ca | maNDUkamatsyaM mriyate vihaGgA mattAzca sAnUpacarA bhramanti ||7||
hk transliteration by Sanscriptमज्जन्ति ये चात्र नराश्वनागास्ते छर्दिमोहज्वरदाहशोफान् | ऋ(ग)च्छन्ति तेषामपहृत्य दोषान् दुष्टं जलं शोधयितुं यतेत ||८||
Those men, horses, and elephants who immerse in such poisoned water suffer from vomiting, confusion, fever, burning sensations, and swelling. In such cases, one should attempt to purify the contaminated water by removing its harmful qualities.
english translation
जो मनुष्य, घोड़े और हाथी ऐसे जहरीले पानी में डूबते हैं वे उल्टी, भ्रम, बुखार, जलन और सूजन से पीड़ित होते हैं। ऐसे में दूषित जल के हानिकारक गुणों को दूर कर उसे शुद्ध करने का प्रयास करना चाहिए।
hindi translation
majjanti ye cAtra narAzvanAgAste chardimohajvaradAhazophAn | R(ga)cchanti teSAmapahRtya doSAn duSTaM jalaM zodhayituM yateta ||8||
hk transliteration by Sanscriptधवाश्वकर्णासनपारिभद्रान् सपाटलान् सिद्धकमोक्षकौ च | दग्ध्वा सराजद्रुमसोमवल्कांस्तद्भस्म शीतं वितरेत् सरःसु ||९||
After burning the ashes of Dhava, Ashvakarna, Asana, Paribhadra, Patala, Siddhaka, Mokshaka, Raja-druma, and Somavalka trees, one should scatter the cooled ashes into the poisoned ponds or reservoirs. This will purify the water.
english translation
धव, अश्वकर्ण, आसन, परिभद्र, पाताल, सिद्धक, मोक्षक, राज-द्रुम और सोमवल्क पेड़ों की राख को जलाने के बाद, ठंडी राख को जहर वाले तालाबों या जलाशयों में बिखेर देना चाहिए। इससे पानी शुद्ध हो जायेगा.
hindi translation
dhavAzvakarNAsanapAribhadrAn sapATalAn siddhakamokSakau ca | dagdhvA sarAjadrumasomavalkAMstadbhasma zItaM vitaret saraHsu ||9||
hk transliteration by Sanscriptभस्माञ्जलिं चापि घटे निधाय विशोधयेदीप्सितमेवमम्भः | क्षितिप्रदेशं विषदूषितं तु शिलातलं तीर्थमथेरिणं वा ||१०||
One should also place the ash mixture in a pot (Ghata) and use it to purify the desired water, whether it be a polluted region, a contaminated place, or a sacred site like a holy pond or a stone slab.
english translation
किसी को भी राख के मिश्रण को एक बर्तन (घट) में रखना चाहिए और वांछित पानी को शुद्ध करने के लिए इसका उपयोग करना चाहिए, चाहे वह प्रदूषित क्षेत्र हो, दूषित स्थान हो, या पवित्र तालाब या पत्थर की पटिया जैसा कोई पवित्र स्थल हो।
hindi translation
bhasmAJjaliM cApi ghaTe nidhAya vizodhayedIpsitamevamambhaH | kSitipradezaM viSadUSitaM tu zilAtalaM tIrthamatheriNaM vA ||10||
hk transliteration by Sanscript