1.
अन्नपानरक्षाकल्पः
Preserving food and drink from poison
2.
स्थावरविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Sthavara (vegetable and mineral) poisons
•
जङ्गमविषविज्ञानीयकल्पः
Description of Jangama (animal) poisons
4.
सर्पदष्टविषविज्ञानीयकल्पः
Description of the poison of a snakebite
5.
सर्पदष्टविषचिकित्सितकल्पः
The medical treatment of snake bites
6.
दुन्दुभिस्वनीयकल्पः
Description and preparation medicated drums
7.
मूषिककल्पः
Description of rat-poisoning
8.
कीटकल्पः
The medical treatment of insect bites
Progress:29.9%
ते तु वृत्तिं प्रकुपिता जहति स्वां विषार्दिताः | नोपयाति विषं पाकमतः प्राणान् रुणद्धि च ||२६||
sanskrit
The poisons, when aggravated, abandon their natural state and cause disturbances in the body. They do not retain their inherent qualities and instead bind the vital forces, leading to the destruction of life.
english translation
hindi translation
te tu vRttiM prakupitA jahati svAM viSArditAH | nopayAti viSaM pAkamataH prANAn ruNaddhi ca ||26||
hk transliteration
श्लेष्मणाऽऽवृतमार्गत्वादुच्छ्वासोऽस्य निरुध्यते | विसञ्ज्ञः सति जीवेऽपि तस्मात्तिष्ठति मानवः ||२७||
sanskrit
Due to the obstruction of the respiratory passages by mucus, the breath is hindered, and when the person becomes unconscious, life itself is at risk. Thus, the human being remains in a critical state.
english translation
hindi translation
zleSmaNA''vRtamArgatvAducchvAso'sya nirudhyate | visaJjJaH sati jIve'pi tasmAttiSThati mAnavaH ||27||
hk transliteration
शुक्रवत् सर्वसर्पाणां विषं सर्वशरीरगम् | क्रुद्धानामेति चाङ्गेभ्यः शुक्रं निर्मन्थनादिव ||२८||
sanskrit
The poison of all serpents, like semen, spreads throughout the entire body. When the serpents become enraged, it emanates from their limbs, similar to the way semen is released during sexual intercourse.
english translation
hindi translation
zukravat sarvasarpANAM viSaM sarvazarIragam | kruddhAnAmeti cAGgebhyaH zukraM nirmanthanAdiva ||28||
hk transliteration
तेषां बडिशवद्दंष्ट्रास्तासु सज्जति चागतम् | अनुद्वृत्ता विषं तस्मान्न मुञ्चन्ति च भोगिनः ||२९||
sanskrit
The fangs of these serpents, resembling the form of a rod, become ready to strike. Once agitated, they do not release their venom until they have inflicted pain on their victims.
english translation
hindi translation
teSAM baDizavaddaMSTrAstAsu sajjati cAgatam | anudvRttA viSaM tasmAnna muJcanti ca bhoginaH ||29||
hk transliteration
यस्मादत्यर्थमुष्णं च तीक्ष्णं च पठितं विषम् | अतः सर्वविषेषूक्तः परिषेकस्तु शीतलः ||३०||
sanskrit
Since the poison that is extremely hot and sharp has been described, it is stated that the cooling process (Pariṣeka) is effective for all types of poison.
english translation
hindi translation
yasmAdatyarthamuSNaM ca tIkSNaM ca paThitaM viSam | ataH sarvaviSeSUktaH pariSekastu zItalaH ||30||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:29.9%
ते तु वृत्तिं प्रकुपिता जहति स्वां विषार्दिताः | नोपयाति विषं पाकमतः प्राणान् रुणद्धि च ||२६||
sanskrit
The poisons, when aggravated, abandon their natural state and cause disturbances in the body. They do not retain their inherent qualities and instead bind the vital forces, leading to the destruction of life.
english translation
hindi translation
te tu vRttiM prakupitA jahati svAM viSArditAH | nopayAti viSaM pAkamataH prANAn ruNaddhi ca ||26||
hk transliteration
श्लेष्मणाऽऽवृतमार्गत्वादुच्छ्वासोऽस्य निरुध्यते | विसञ्ज्ञः सति जीवेऽपि तस्मात्तिष्ठति मानवः ||२७||
sanskrit
Due to the obstruction of the respiratory passages by mucus, the breath is hindered, and when the person becomes unconscious, life itself is at risk. Thus, the human being remains in a critical state.
english translation
hindi translation
zleSmaNA''vRtamArgatvAducchvAso'sya nirudhyate | visaJjJaH sati jIve'pi tasmAttiSThati mAnavaH ||27||
hk transliteration
शुक्रवत् सर्वसर्पाणां विषं सर्वशरीरगम् | क्रुद्धानामेति चाङ्गेभ्यः शुक्रं निर्मन्थनादिव ||२८||
sanskrit
The poison of all serpents, like semen, spreads throughout the entire body. When the serpents become enraged, it emanates from their limbs, similar to the way semen is released during sexual intercourse.
english translation
hindi translation
zukravat sarvasarpANAM viSaM sarvazarIragam | kruddhAnAmeti cAGgebhyaH zukraM nirmanthanAdiva ||28||
hk transliteration
तेषां बडिशवद्दंष्ट्रास्तासु सज्जति चागतम् | अनुद्वृत्ता विषं तस्मान्न मुञ्चन्ति च भोगिनः ||२९||
sanskrit
The fangs of these serpents, resembling the form of a rod, become ready to strike. Once agitated, they do not release their venom until they have inflicted pain on their victims.
english translation
hindi translation
teSAM baDizavaddaMSTrAstAsu sajjati cAgatam | anudvRttA viSaM tasmAnna muJcanti ca bhoginaH ||29||
hk transliteration
यस्मादत्यर्थमुष्णं च तीक्ष्णं च पठितं विषम् | अतः सर्वविषेषूक्तः परिषेकस्तु शीतलः ||३०||
sanskrit
Since the poison that is extremely hot and sharp has been described, it is stated that the cooling process (Pariṣeka) is effective for all types of poison.
english translation
hindi translation
yasmAdatyarthamuSNaM ca tIkSNaM ca paThitaM viSam | ataH sarvaviSeSUktaH pariSekastu zItalaH ||30||
hk transliteration