1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
10.
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
14.
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
34.
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
•
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:96.8%
अथ सुखोपविष्टः सुमना ऋज्वधोदृष्टिरतन्द्रितः स्नेहाक्तदीप्ताग्रां वर्तिं नेत्रस्रोतसि प्रणिधाय धूमं पिबेत् ||६||
sanskrit
Now, seated comfortably, with a cheerful mind, a straight gaze, and undistracted, let the person apply the prepared smoke by placing the wick into the eye channel and inhaling the smoke.
english translation
hindi translation
atha sukhopaviSTaH sumanA RjvadhodRSTiratandritaH snehAktadIptAgrAM vartiM netrasrotasi praNidhAya dhUmaM pibet ||6||
hk transliteration
मुखेन तं पिबेत् पूर्वं नासिकाभ्यां ततः पिबेत् | मुखपीतं मुखेनैव वमेत् पीतं च नासया ||७||
sanskrit
First, let him drink it through the mouth; then let him inhale it through the nostrils. What has been drunk through the mouth should be vomited out through the mouth, and what has been inhaled through the nostrils should be expelled through the nostrils.
english translation
hindi translation
mukhena taM pibet pUrvaM nAsikAbhyAM tataH pibet | mukhapItaM mukhenaiva vamet pItaM ca nAsayA ||7||
hk transliteration
मुखेन धूममादाय नासिकाभ्यां न निर्हरेत् | तेन हि प्रतिलोमेन दृष्टिस्तत्र निहन्यते ||८||
sanskrit
Having taken the smoke through the mouth, one should not expel it through the nostrils. For, by doing so, the vision will be impaired there.
english translation
hindi translation
mukhena dhUmamAdAya nAsikAbhyAM na nirharet | tena hi pratilomena dRSTistatra nihanyate ||8||
hk transliteration
विशेषतस्तु प्रायोगिकं घ्राणेनाददीत, स्नैहिकं मुखनासाभ्यां, नासिकया वैरेचनिकं, मुखेनैवेतरौ ||९||
sanskrit
Specifically, the practical smoke should be inhaled through the nose, the oily smoke through both the mouth and nostrils, and the purgative smoke should be taken through the nostrils alone, while the other two can be taken through the mouth.
english translation
hindi translation
vizeSatastu prAyogikaM ghrANenAdadIta, snaihikaM mukhanAsAbhyAM, nAsikayA vairecanikaM, mukhenaivetarau ||9||
hk transliteration
तत्र प्रायोगिके वर्तिं व्यपगतशरकाण्डां निवातातपशुष्कामङ्गारेष्ववदीप्य नेत्रमूलस्रोतसि प्रयुज्य धूममाहरेति ब्रूयात्; एवं स्नेहनं वैरेचनिकं च कुर्यादिति | इतरयोर्व्यपेतधूमाङ्गारे स्थिरे समाहिते शरावे प्रक्षिप्य वर्तिं मूलच्छिद्रेणान्येन शरावेण पिधाय तस्मिन् छिद्रे नेत्रमूलं संयोज्य धूममासेवेत, प्रशान्ते धूमे वर्तिमवशिष्टां प्रक्षिप्य पुनरपि धूमं पाययेदादोषविशुद्धेः; एष धूमपानोपायविधिः ||१०||
sanskrit
There, for practical purposes, one should instruct to take the smoke by using the wick that is cleared of the reed, and applied to the root channel of the eye, to use the smoke. Thus, one should also apply oily smoke and purgative smoke. For the other two types of smoke, after placing them in stable and concentrated reed vessels, one should cover it with another reed that has a hole at the base, and in that hole, one should connect the root of the eye and use the smoke. When the smoke is calm, the remaining wick should be placed back and the smoke should be consumed without any defects. This is the method for consuming smoke.
english translation
hindi translation
tatra prAyogike vartiM vyapagatazarakANDAM nivAtAtapazuSkAmaGgAreSvavadIpya netramUlasrotasi prayujya dhUmamAhareti brUyAt; evaM snehanaM vairecanikaM ca kuryAditi | itarayorvyapetadhUmAGgAre sthire samAhite zarAve prakSipya vartiM mUlacchidreNAnyena zarAveNa pidhAya tasmin chidre netramUlaM saMyojya dhUmamAseveta, prazAnte dhUme vartimavaziSTAM prakSipya punarapi dhUmaM pAyayedAdoSavizuddheH; eSa dhUmapAnopAyavidhiH ||10||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:96.8%
अथ सुखोपविष्टः सुमना ऋज्वधोदृष्टिरतन्द्रितः स्नेहाक्तदीप्ताग्रां वर्तिं नेत्रस्रोतसि प्रणिधाय धूमं पिबेत् ||६||
sanskrit
Now, seated comfortably, with a cheerful mind, a straight gaze, and undistracted, let the person apply the prepared smoke by placing the wick into the eye channel and inhaling the smoke.
english translation
hindi translation
atha sukhopaviSTaH sumanA RjvadhodRSTiratandritaH snehAktadIptAgrAM vartiM netrasrotasi praNidhAya dhUmaM pibet ||6||
hk transliteration
मुखेन तं पिबेत् पूर्वं नासिकाभ्यां ततः पिबेत् | मुखपीतं मुखेनैव वमेत् पीतं च नासया ||७||
sanskrit
First, let him drink it through the mouth; then let him inhale it through the nostrils. What has been drunk through the mouth should be vomited out through the mouth, and what has been inhaled through the nostrils should be expelled through the nostrils.
english translation
hindi translation
mukhena taM pibet pUrvaM nAsikAbhyAM tataH pibet | mukhapItaM mukhenaiva vamet pItaM ca nAsayA ||7||
hk transliteration
मुखेन धूममादाय नासिकाभ्यां न निर्हरेत् | तेन हि प्रतिलोमेन दृष्टिस्तत्र निहन्यते ||८||
sanskrit
Having taken the smoke through the mouth, one should not expel it through the nostrils. For, by doing so, the vision will be impaired there.
english translation
hindi translation
mukhena dhUmamAdAya nAsikAbhyAM na nirharet | tena hi pratilomena dRSTistatra nihanyate ||8||
hk transliteration
विशेषतस्तु प्रायोगिकं घ्राणेनाददीत, स्नैहिकं मुखनासाभ्यां, नासिकया वैरेचनिकं, मुखेनैवेतरौ ||९||
sanskrit
Specifically, the practical smoke should be inhaled through the nose, the oily smoke through both the mouth and nostrils, and the purgative smoke should be taken through the nostrils alone, while the other two can be taken through the mouth.
english translation
hindi translation
vizeSatastu prAyogikaM ghrANenAdadIta, snaihikaM mukhanAsAbhyAM, nAsikayA vairecanikaM, mukhenaivetarau ||9||
hk transliteration
तत्र प्रायोगिके वर्तिं व्यपगतशरकाण्डां निवातातपशुष्कामङ्गारेष्ववदीप्य नेत्रमूलस्रोतसि प्रयुज्य धूममाहरेति ब्रूयात्; एवं स्नेहनं वैरेचनिकं च कुर्यादिति | इतरयोर्व्यपेतधूमाङ्गारे स्थिरे समाहिते शरावे प्रक्षिप्य वर्तिं मूलच्छिद्रेणान्येन शरावेण पिधाय तस्मिन् छिद्रे नेत्रमूलं संयोज्य धूममासेवेत, प्रशान्ते धूमे वर्तिमवशिष्टां प्रक्षिप्य पुनरपि धूमं पाययेदादोषविशुद्धेः; एष धूमपानोपायविधिः ||१०||
sanskrit
There, for practical purposes, one should instruct to take the smoke by using the wick that is cleared of the reed, and applied to the root channel of the eye, to use the smoke. Thus, one should also apply oily smoke and purgative smoke. For the other two types of smoke, after placing them in stable and concentrated reed vessels, one should cover it with another reed that has a hole at the base, and in that hole, one should connect the root of the eye and use the smoke. When the smoke is calm, the remaining wick should be placed back and the smoke should be consumed without any defects. This is the method for consuming smoke.
english translation
hindi translation
tatra prAyogike vartiM vyapagatazarakANDAM nivAtAtapazuSkAmaGgAreSvavadIpya netramUlasrotasi prayujya dhUmamAhareti brUyAt; evaM snehanaM vairecanikaM ca kuryAditi | itarayorvyapetadhUmAGgAre sthire samAhite zarAve prakSipya vartiM mUlacchidreNAnyena zarAveNa pidhAya tasmin chidre netramUlaM saMyojya dhUmamAseveta, prazAnte dhUme vartimavaziSTAM prakSipya punarapi dhUmaM pAyayedAdoSavizuddheH; eSa dhUmapAnopAyavidhiH ||10||
hk transliteration