1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
10.
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
14.
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
•
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
40.
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:77.9%
स्निग्धस्विन्नस्यातिमात्रमतिमृदुकोष्ठस्य वाऽतितीक्ष्णमधिकं वा दत्तमौषधमतियोगं कुर्यात् | तत्र वमनातियोगे पित्तातिप्रवृत्तिर्बलविस्रंसो वातकोपश्च बलवान् भवति, तं घृतेनाभ्यज्यावगाह्य शीतास्वप्सु शर्करामधुमिश्रैर्लेहैरुपचरेद्यथास्वं; विरेचनातियोगे कफस्यातिप्रवृत्तिरुत्तरकालं च सरक्तस्य, तत्रापि बलविस्रंसो वातकोपश्च बलवान् भवति, तमतिशीताम्बुभिः परिषिच्यावगाह्य वा शीतैस्तण्डुलाम्बुभिर्मधुमिश्रैश्छर्दयेत्, पिच्छाबस्तिं चास्मै दद्यात्, क्षीरसर्पिषा चैनमनुवासयेत्, प्रियङ्ग्वादिं चास्मै तण्डुलाम्बुना पातुं प्रयच्छेत्, क्षीररसयोश्चान्यतरेण भोजयेत् ||११||
sanskrit
For a person with oily warmth and excessive softness of the body, or for one who has received excessively strong medicine, one should avoid excessive treatment. In cases where there is an excess of vitiated bile due to overindulgence in purgation, there can be a strong manifestation of doshas, leading to an aggravation of vāta and a significant loss of strength. To treat this, one should apply ghee and use cooling methods such as baths or mixtures of sugar, honey, and medicinal lehes. In the event of excess treatment with purgatives, there may be an increase in kapha and a later resurgence of redness in the body, which also causes a strong manifestation of vāta and loss of strength. For this condition, one should bathe in extremely cool water and use cold rice water mixed with honey to induce vomiting, providing a bowel remedy with a basti (enema). Additionally, one should give milk ghee and offer rice water for nourishment, also providing other milky substances for sustenance.
english translation
hindi translation
snigdhasvinnasyAtimAtramatimRdukoSThasya vA'titIkSNamadhikaM vA dattamauSadhamatiyogaM kuryAt | tatra vamanAtiyoge pittAtipravRttirbalavisraMso vAtakopazca balavAn bhavati, taM ghRtenAbhyajyAvagAhya zItAsvapsu zarkarAmadhumizrairlehairupacaredyathAsvaM; virecanAtiyoge kaphasyAtipravRttiruttarakAlaM ca saraktasya, tatrApi balavisraMso vAtakopazca balavAn bhavati, tamatizItAmbubhiH pariSicyAvagAhya vA zItaistaNDulAmbubhirmadhumizraizchardayet, picchAbastiM cAsmai dadyAt, kSIrasarpiSA cainamanuvAsayet, priyaGgvAdiM cAsmai taNDulAmbunA pAtuM prayacchet, kSIrarasayozcAnyatareNa bhojayet ||11||
hk transliteration
तस्मिन्नेव वमनातियोगे प्रवृद्धे शोणितं ष्ठीवति र्छ्दयति वा, तत्र जिह्वानिःसरणमपसरणमक्ष्णोर्व्यावृत्तिर्हनुसंहननं तृष्णा हिक्का ज्वरो वैसञ्ज्ञ्यमित्युपद्रवा भवन्ति; तमजासृक्चन्दनोशीराञ्जनलाजचूर्णैः सशर्करोदकैर्मन्थं पाययेत्, फलरसैर्वा सघृतक्षौद्रशर्करैः शुङ्गाभिर्वा वटादीनां पेयां सिद्धां सक्षौद्रां वर्चोग्राहिभिर्वा, पयसा जाङ्गलरसेन वा भोजयेत्, अतिस्रुतशोणितविधानेनोपचरेत्; जिह्वामतिसर्पितां कटुकलवणचूर्णप्रघृष्टां तिलद्राक्षाप्रलिप्तां वाऽन्तः पीडयेत्, अन्तःप्रविष्टायामम्लमन्ये तस्य पुरस्तात् खादयेयुः; व्यावृत्ते चाक्षिणी घृताभ्यक्ते पीडयेत्, हनुसंहनने वातश्लेष्महरं नस्यं स्वेदांश्च विदध्यात्, तृष्णादिषु च यथास्वं प्रतिकुर्वीत, विसञ्ज्ञे वेणुवीणागीतस्वनं श्रावयेत् ||१२||
sanskrit
In the case of excessive treatment by emesis, there can be an increase in blood that leads to an obstruction in the heart, resulting in disturbances such as the tongue falling back, the eyes becoming obscured, the jaw tightening, thirst, hiccups, fever, and fainting. To treat this, one should use a mixture of jasmine, sandalwood powder, and ghee, along with sugarcane juice mixed with honey, or the juice of fruits mixed with ghee and sugar. These can be given to the patient as drinkable remedies prepared from the bark of trees such as banyan. Also, one should nourish with milk or forest juices, paying particular attention to the condition of excessive blood. If the tongue is very swollen and coated with bitter and salty powders, one should apply a paste of sesame and raisins, and during the treatment, if sour substances enter, they should be fed with something to counteract it. If the eyes are obscured and ghee is applied, one should address the jaw tightness with a nasal remedy that alleviates vāta and kapha, applying sweat as necessary. For thirst and other conditions, treatment should be according to their nature, and in cases of fainting, music from a bamboo flute should be played.
english translation
hindi translation
tasminneva vamanAtiyoge pravRddhe zoNitaM SThIvati rchdayati vA, tatra jihvAniHsaraNamapasaraNamakSNorvyAvRttirhanusaMhananaM tRSNA hikkA jvaro vaisaJjJyamityupadravA bhavanti; tamajAsRkcandanozIrAJjanalAjacUrNaiH sazarkarodakairmanthaM pAyayet, phalarasairvA saghRtakSaudrazarkaraiH zuGgAbhirvA vaTAdInAM peyAM siddhAM sakSaudrAM varcogrAhibhirvA, payasA jAGgalarasena vA bhojayet, atisrutazoNitavidhAnenopacaret; jihvAmatisarpitAM kaTukalavaNacUrNapraghRSTAM tiladrAkSApraliptAM vA'ntaH pIDayet, antaHpraviSTAyAmamlamanye tasya purastAt khAdayeyuH; vyAvRtte cAkSiNI ghRtAbhyakte pIDayet, hanusaMhanane vAtazleSmaharaM nasyaM svedAMzca vidadhyAt, tRSNAdiSu ca yathAsvaM pratikurvIta, visaJjJe veNuvINAgItasvanaM zrAvayet ||12||
hk transliteration
विरेचनातियोगे च सचन्द्रकं सलिलमधः स्रवति ततो मांसधावनप्रकाशमुत्तरकालं जीवशोणितं च, ततो गुदनिःसरणं वेपथुर्वमनातियोगोपद्रवाश्चास्य भवन्ति; तमपि निःस्रुतशोणितविधानेनोपचरेत्, निःसर्पितगुदस्य गुदमभ्यज्य परिस्वेद्यान्तः पीडयेत् क्षुद्ररोगचिकित्सितं वा वीक्षेत, वेपथौ वातव्याधिविधानं कुर्वीत, जिह्वानिःसरणादिषूक्तः प्रतीकारः, अतिप्रवृत्ते वा जीवशोणिते काश्मरीफलबदरीदूर्वोशीरैः शृतेन पयसा घृतमण्डाञ्जनयुक्तेन सुशीतेनास्थापयेत्, न्यग्रोधादिकषायेक्षुरसघृतशोणितसंसृष्टैश्चैनं बस्तिभिरुपाचरेत्, शोणितष्ठीवने रक्तपित्तरक्तातीसारक्रियाश्चास्य विदध्यात्, न्यग्रोधादिं चास्य विदध्यात् पानभोजनेषु ||१३||
sanskrit
In the case of excessive treatment by purgation, if blood flows down with the water and is associated with the light of flesh and life, there may be rectal bleeding, trembling, and complications arising from excessive emesis. To treat this condition, one should manage the released blood properly. For a rectum that is devoid of blood, one should apply heat, and if there is a small disease present, one should consider its treatment. If there is trembling, remedies for vāta disorders should be applied, and for the issue of the tongue falling back, specific remedies should be employed. In the case of an excessive presence of blood, preparations made from Kashmiri fruits, berries, and the roots of plants mixed with ghee and cool milk should be used. They should be managed with rectal treatments made from the juices of plants like fig, and for conditions related to blood stagnation, one should treat with the appropriate blood-letting methods, as well as with remedies involving the fig tree and others during drinking and eating.
english translation
hindi translation
virecanAtiyoge ca sacandrakaM salilamadhaH sravati tato mAMsadhAvanaprakAzamuttarakAlaM jIvazoNitaM ca, tato gudaniHsaraNaM vepathurvamanAtiyogopadravAzcAsya bhavanti; tamapi niHsrutazoNitavidhAnenopacaret, niHsarpitagudasya gudamabhyajya parisvedyAntaH pIDayet kSudrarogacikitsitaM vA vIkSeta, vepathau vAtavyAdhividhAnaM kurvIta, jihvAniHsaraNAdiSUktaH pratIkAraH, atipravRtte vA jIvazoNite kAzmarIphalabadarIdUrvozIraiH zRtena payasA ghRtamaNDAJjanayuktena suzItenAsthApayet, nyagrodhAdikaSAyekSurasaghRtazoNitasaMsRSTaizcainaM bastibhirupAcaret, zoNitaSThIvane raktapittaraktAtIsArakriyAzcAsya vidadhyAt, nyagrodhAdiM cAsya vidadhyAt pAnabhojaneSu ||13||
hk transliteration
जीवशोणितरक्तपित्तयोश्च जिज्ञासार्थं तस्मिन् पिचुं प्लोतं वा क्षिपेत्, यद्युष्णोदकप्रक्षालितमपि वस्त्रं रञ्जयति तज्जीवशोणितमवगन्तव्यं; सभक्तं च शुने दद्याच्छक्तुसम्मिश्रं वा, स यद्युपभुञ्जीत तज्जीवशोणितमवगन्तव्यम्; अन्यथा रक्तपित्तमिति ||१४||
sanskrit
For the sake of inquiry into the life blood and blood disorders, if one places a cloth soaked in water, and if it still stains despite being washed with warm water, it should be understood as life blood. One should also consider that if a meal is served, and it is consumed with a mixture of power, then this too can indicate the presence of life blood. If one consumes this, it should also be recognized as life blood. Otherwise, it should be categorized as blood disorders.
english translation
hindi translation
jIvazoNitaraktapittayozca jijJAsArthaM tasmin picuM plotaM vA kSipet, yadyuSNodakaprakSAlitamapi vastraM raJjayati tajjIvazoNitamavagantavyaM; sabhaktaM ca zune dadyAcchaktusammizraM vA, sa yadyupabhuJjIta tajjIvazoNitamavagantavyam; anyathA raktapittamiti ||14||
hk transliteration
सशेषान्नेन बहुदोषेण रूक्षेणानिलप्रायकोष्ठेनानुष्णमस्निग्धं वा पीतमौषधमाध्मापयति, तत्रानिलमूत्रपुरीषसङ्गः समुन्नद्धोदरता पार्श्वभङ्गो गुदबस्तिनिस्तोदनं भक्तारुचिश्च भवति, तं चाध्मानमित्याचक्षते; तमुपस्वेद्यानाहवर्तिदीपनबस्तिक्रियाभिरुपचरेत् ||१५||
sanskrit
With food that has remnants and is full of disorders, if it is dry, and if it has a predominantly windy constitution, whether it is hot or oily, it can lead to bloating. In this situation, there will be a conjunction of windy urine and feces, resulting in distended abdomen, pain in the sides, difficulty in passing stool, and loss of appetite, which is referred to as bloating. To treat this condition, one should use techniques such as fomentation, hot compresses, and digestive therapies.
english translation
hindi translation
sazeSAnnena bahudoSeNa rUkSeNAnilaprAyakoSThenAnuSNamasnigdhaM vA pItamauSadhamAdhmApayati, tatrAnilamUtrapurISasaGgaH samunnaddhodaratA pArzvabhaGgo gudabastinistodanaM bhaktArucizca bhavati, taM cAdhmAnamityAcakSate; tamupasvedyAnAhavartidIpanabastikriyAbhirupacaret ||15||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:77.9%
स्निग्धस्विन्नस्यातिमात्रमतिमृदुकोष्ठस्य वाऽतितीक्ष्णमधिकं वा दत्तमौषधमतियोगं कुर्यात् | तत्र वमनातियोगे पित्तातिप्रवृत्तिर्बलविस्रंसो वातकोपश्च बलवान् भवति, तं घृतेनाभ्यज्यावगाह्य शीतास्वप्सु शर्करामधुमिश्रैर्लेहैरुपचरेद्यथास्वं; विरेचनातियोगे कफस्यातिप्रवृत्तिरुत्तरकालं च सरक्तस्य, तत्रापि बलविस्रंसो वातकोपश्च बलवान् भवति, तमतिशीताम्बुभिः परिषिच्यावगाह्य वा शीतैस्तण्डुलाम्बुभिर्मधुमिश्रैश्छर्दयेत्, पिच्छाबस्तिं चास्मै दद्यात्, क्षीरसर्पिषा चैनमनुवासयेत्, प्रियङ्ग्वादिं चास्मै तण्डुलाम्बुना पातुं प्रयच्छेत्, क्षीररसयोश्चान्यतरेण भोजयेत् ||११||
sanskrit
For a person with oily warmth and excessive softness of the body, or for one who has received excessively strong medicine, one should avoid excessive treatment. In cases where there is an excess of vitiated bile due to overindulgence in purgation, there can be a strong manifestation of doshas, leading to an aggravation of vāta and a significant loss of strength. To treat this, one should apply ghee and use cooling methods such as baths or mixtures of sugar, honey, and medicinal lehes. In the event of excess treatment with purgatives, there may be an increase in kapha and a later resurgence of redness in the body, which also causes a strong manifestation of vāta and loss of strength. For this condition, one should bathe in extremely cool water and use cold rice water mixed with honey to induce vomiting, providing a bowel remedy with a basti (enema). Additionally, one should give milk ghee and offer rice water for nourishment, also providing other milky substances for sustenance.
english translation
hindi translation
snigdhasvinnasyAtimAtramatimRdukoSThasya vA'titIkSNamadhikaM vA dattamauSadhamatiyogaM kuryAt | tatra vamanAtiyoge pittAtipravRttirbalavisraMso vAtakopazca balavAn bhavati, taM ghRtenAbhyajyAvagAhya zItAsvapsu zarkarAmadhumizrairlehairupacaredyathAsvaM; virecanAtiyoge kaphasyAtipravRttiruttarakAlaM ca saraktasya, tatrApi balavisraMso vAtakopazca balavAn bhavati, tamatizItAmbubhiH pariSicyAvagAhya vA zItaistaNDulAmbubhirmadhumizraizchardayet, picchAbastiM cAsmai dadyAt, kSIrasarpiSA cainamanuvAsayet, priyaGgvAdiM cAsmai taNDulAmbunA pAtuM prayacchet, kSIrarasayozcAnyatareNa bhojayet ||11||
hk transliteration
तस्मिन्नेव वमनातियोगे प्रवृद्धे शोणितं ष्ठीवति र्छ्दयति वा, तत्र जिह्वानिःसरणमपसरणमक्ष्णोर्व्यावृत्तिर्हनुसंहननं तृष्णा हिक्का ज्वरो वैसञ्ज्ञ्यमित्युपद्रवा भवन्ति; तमजासृक्चन्दनोशीराञ्जनलाजचूर्णैः सशर्करोदकैर्मन्थं पाययेत्, फलरसैर्वा सघृतक्षौद्रशर्करैः शुङ्गाभिर्वा वटादीनां पेयां सिद्धां सक्षौद्रां वर्चोग्राहिभिर्वा, पयसा जाङ्गलरसेन वा भोजयेत्, अतिस्रुतशोणितविधानेनोपचरेत्; जिह्वामतिसर्पितां कटुकलवणचूर्णप्रघृष्टां तिलद्राक्षाप्रलिप्तां वाऽन्तः पीडयेत्, अन्तःप्रविष्टायामम्लमन्ये तस्य पुरस्तात् खादयेयुः; व्यावृत्ते चाक्षिणी घृताभ्यक्ते पीडयेत्, हनुसंहनने वातश्लेष्महरं नस्यं स्वेदांश्च विदध्यात्, तृष्णादिषु च यथास्वं प्रतिकुर्वीत, विसञ्ज्ञे वेणुवीणागीतस्वनं श्रावयेत् ||१२||
sanskrit
In the case of excessive treatment by emesis, there can be an increase in blood that leads to an obstruction in the heart, resulting in disturbances such as the tongue falling back, the eyes becoming obscured, the jaw tightening, thirst, hiccups, fever, and fainting. To treat this, one should use a mixture of jasmine, sandalwood powder, and ghee, along with sugarcane juice mixed with honey, or the juice of fruits mixed with ghee and sugar. These can be given to the patient as drinkable remedies prepared from the bark of trees such as banyan. Also, one should nourish with milk or forest juices, paying particular attention to the condition of excessive blood. If the tongue is very swollen and coated with bitter and salty powders, one should apply a paste of sesame and raisins, and during the treatment, if sour substances enter, they should be fed with something to counteract it. If the eyes are obscured and ghee is applied, one should address the jaw tightness with a nasal remedy that alleviates vāta and kapha, applying sweat as necessary. For thirst and other conditions, treatment should be according to their nature, and in cases of fainting, music from a bamboo flute should be played.
english translation
hindi translation
tasminneva vamanAtiyoge pravRddhe zoNitaM SThIvati rchdayati vA, tatra jihvAniHsaraNamapasaraNamakSNorvyAvRttirhanusaMhananaM tRSNA hikkA jvaro vaisaJjJyamityupadravA bhavanti; tamajAsRkcandanozIrAJjanalAjacUrNaiH sazarkarodakairmanthaM pAyayet, phalarasairvA saghRtakSaudrazarkaraiH zuGgAbhirvA vaTAdInAM peyAM siddhAM sakSaudrAM varcogrAhibhirvA, payasA jAGgalarasena vA bhojayet, atisrutazoNitavidhAnenopacaret; jihvAmatisarpitAM kaTukalavaNacUrNapraghRSTAM tiladrAkSApraliptAM vA'ntaH pIDayet, antaHpraviSTAyAmamlamanye tasya purastAt khAdayeyuH; vyAvRtte cAkSiNI ghRtAbhyakte pIDayet, hanusaMhanane vAtazleSmaharaM nasyaM svedAMzca vidadhyAt, tRSNAdiSu ca yathAsvaM pratikurvIta, visaJjJe veNuvINAgItasvanaM zrAvayet ||12||
hk transliteration
विरेचनातियोगे च सचन्द्रकं सलिलमधः स्रवति ततो मांसधावनप्रकाशमुत्तरकालं जीवशोणितं च, ततो गुदनिःसरणं वेपथुर्वमनातियोगोपद्रवाश्चास्य भवन्ति; तमपि निःस्रुतशोणितविधानेनोपचरेत्, निःसर्पितगुदस्य गुदमभ्यज्य परिस्वेद्यान्तः पीडयेत् क्षुद्ररोगचिकित्सितं वा वीक्षेत, वेपथौ वातव्याधिविधानं कुर्वीत, जिह्वानिःसरणादिषूक्तः प्रतीकारः, अतिप्रवृत्ते वा जीवशोणिते काश्मरीफलबदरीदूर्वोशीरैः शृतेन पयसा घृतमण्डाञ्जनयुक्तेन सुशीतेनास्थापयेत्, न्यग्रोधादिकषायेक्षुरसघृतशोणितसंसृष्टैश्चैनं बस्तिभिरुपाचरेत्, शोणितष्ठीवने रक्तपित्तरक्तातीसारक्रियाश्चास्य विदध्यात्, न्यग्रोधादिं चास्य विदध्यात् पानभोजनेषु ||१३||
sanskrit
In the case of excessive treatment by purgation, if blood flows down with the water and is associated with the light of flesh and life, there may be rectal bleeding, trembling, and complications arising from excessive emesis. To treat this condition, one should manage the released blood properly. For a rectum that is devoid of blood, one should apply heat, and if there is a small disease present, one should consider its treatment. If there is trembling, remedies for vāta disorders should be applied, and for the issue of the tongue falling back, specific remedies should be employed. In the case of an excessive presence of blood, preparations made from Kashmiri fruits, berries, and the roots of plants mixed with ghee and cool milk should be used. They should be managed with rectal treatments made from the juices of plants like fig, and for conditions related to blood stagnation, one should treat with the appropriate blood-letting methods, as well as with remedies involving the fig tree and others during drinking and eating.
english translation
hindi translation
virecanAtiyoge ca sacandrakaM salilamadhaH sravati tato mAMsadhAvanaprakAzamuttarakAlaM jIvazoNitaM ca, tato gudaniHsaraNaM vepathurvamanAtiyogopadravAzcAsya bhavanti; tamapi niHsrutazoNitavidhAnenopacaret, niHsarpitagudasya gudamabhyajya parisvedyAntaH pIDayet kSudrarogacikitsitaM vA vIkSeta, vepathau vAtavyAdhividhAnaM kurvIta, jihvAniHsaraNAdiSUktaH pratIkAraH, atipravRtte vA jIvazoNite kAzmarIphalabadarIdUrvozIraiH zRtena payasA ghRtamaNDAJjanayuktena suzItenAsthApayet, nyagrodhAdikaSAyekSurasaghRtazoNitasaMsRSTaizcainaM bastibhirupAcaret, zoNitaSThIvane raktapittaraktAtIsArakriyAzcAsya vidadhyAt, nyagrodhAdiM cAsya vidadhyAt pAnabhojaneSu ||13||
hk transliteration
जीवशोणितरक्तपित्तयोश्च जिज्ञासार्थं तस्मिन् पिचुं प्लोतं वा क्षिपेत्, यद्युष्णोदकप्रक्षालितमपि वस्त्रं रञ्जयति तज्जीवशोणितमवगन्तव्यं; सभक्तं च शुने दद्याच्छक्तुसम्मिश्रं वा, स यद्युपभुञ्जीत तज्जीवशोणितमवगन्तव्यम्; अन्यथा रक्तपित्तमिति ||१४||
sanskrit
For the sake of inquiry into the life blood and blood disorders, if one places a cloth soaked in water, and if it still stains despite being washed with warm water, it should be understood as life blood. One should also consider that if a meal is served, and it is consumed with a mixture of power, then this too can indicate the presence of life blood. If one consumes this, it should also be recognized as life blood. Otherwise, it should be categorized as blood disorders.
english translation
hindi translation
jIvazoNitaraktapittayozca jijJAsArthaM tasmin picuM plotaM vA kSipet, yadyuSNodakaprakSAlitamapi vastraM raJjayati tajjIvazoNitamavagantavyaM; sabhaktaM ca zune dadyAcchaktusammizraM vA, sa yadyupabhuJjIta tajjIvazoNitamavagantavyam; anyathA raktapittamiti ||14||
hk transliteration
सशेषान्नेन बहुदोषेण रूक्षेणानिलप्रायकोष्ठेनानुष्णमस्निग्धं वा पीतमौषधमाध्मापयति, तत्रानिलमूत्रपुरीषसङ्गः समुन्नद्धोदरता पार्श्वभङ्गो गुदबस्तिनिस्तोदनं भक्तारुचिश्च भवति, तं चाध्मानमित्याचक्षते; तमुपस्वेद्यानाहवर्तिदीपनबस्तिक्रियाभिरुपचरेत् ||१५||
sanskrit
With food that has remnants and is full of disorders, if it is dry, and if it has a predominantly windy constitution, whether it is hot or oily, it can lead to bloating. In this situation, there will be a conjunction of windy urine and feces, resulting in distended abdomen, pain in the sides, difficulty in passing stool, and loss of appetite, which is referred to as bloating. To treat this condition, one should use techniques such as fomentation, hot compresses, and digestive therapies.
english translation
hindi translation
sazeSAnnena bahudoSeNa rUkSeNAnilaprAyakoSThenAnuSNamasnigdhaM vA pItamauSadhamAdhmApayati, tatrAnilamUtrapurISasaGgaH samunnaddhodaratA pArzvabhaGgo gudabastinistodanaM bhaktArucizca bhavati, taM cAdhmAnamityAcakSate; tamupasvedyAnAhavartidIpanabastikriyAbhirupacaret ||15||
hk transliteration