1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
•
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
14.
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
34.
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
40.
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:28.6%
अत ऊर्ध्वमयस्कृतीर्वक्ष्यामः- तीक्ष्णलोहपत्राणि तनूनि लवणवर्गप्रदिग्धानि गोमयाग्निप्रतप्तानि त्रिफलाशालसारादिकषायेण निर्वापयेत् षोडशवारान्, ततः खदिराङ्गारतप्तान्युपशान्ततापानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेद्धनतान्तवपरिस्रावितानि , ततो यथाबलं मात्रां सर्पिर्मधुभ्यां संसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे यथाव्याध्यनम्लमलवणमाहारं कुर्वीत, एवं तुलामुपयुज्य कुष्ठमेहमेदःश्वयथुपाण्डुरोगोन्मादापस्मारानपहत्य वर्षशतं जीवति, तुलायां तुलायां वर्षशतमुत्कर्षः, एतेन सर्वलौहेष्वयस्कृतयो व्याख्याताः ||११||
sanskrit
Now we will describe the iron preparations. Thin sheets of sharp iron are treated with salt preparations, heated with cow dung fire, and cooled in the decoction of triphala and shala, repeated sixteen times. Afterward, the cooled sheets are heated with acacia charcoal, ground into a fine powder, and filtered through a fine cloth. The dosage should be taken according to one’s strength, mixed with ghee and honey. After digestion, one should consume food that is neither sour nor salty and is appropriate for the disease. Using up to one tola, this preparation can eradicate leprosy, diabetes, obesity, edema, anemia, insanity, and epilepsy, allowing one to live for one hundred years. For each additional tola consumed, one can gain an extra hundred years of life. This explains all the iron preparations.
english translation
hindi translation
ata UrdhvamayaskRtIrvakSyAmaH- tIkSNalohapatrANi tanUni lavaNavargapradigdhAni gomayAgniprataptAni triphalAzAlasArAdikaSAyeNa nirvApayet SoDazavArAn, tataH khadirAGgArataptAnyupazAntatApAni sUkSmacUrNAni kArayeddhanatAntavaparisrAvitAni , tato yathAbalaM mAtrAM sarpirmadhubhyAM saMsRjyopayuJjIta, jIrNe yathAvyAdhyanamlamalavaNamAhAraM kurvIta, evaM tulAmupayujya kuSThamehamedaHzvayathupANDurogonmAdApasmArAnapahatya varSazataM jIvati, tulAyAM tulAyAM varSazatamutkarSaH, etena sarvalauheSvayaskRtayo vyAkhyAtAH ||11||
hk transliteration
त्रिवृच्छयामाग्निमन्थसप्तलाकेवुकशङ्खिनीतिल्वकत्रिफलापलाशशिंशपानां स्वरसमादाय पालाश्यां द्रोण्यामभ्यासिच्य खदिराङ्गारतप्तमयःपिण्डं त्रिसप्तकृत्वो निर्वाप्य तमादाय पुनरासिच्य स्थाल्यां गोमयाग्निना विपचेत्, ततश्चतुर्थभागावशिष्टमवतार्य परिस्राव्य भूयोऽग्नितप्तान्ययःपत्राणि प्रक्षिपेत्, सिध्यति चास्मिन् पिप्पल्यादिचूर्णभागं द्वौ मधुनस्तावद्धृतस्येति दद्यात्, ततः प्रशान्तमायसे पात्रे स्वनुगुप्तं निदध्यात्, ततो यथायोगं शुक्तिं प्रकुञ्चं वोपयुञ्जीत, जीर्णे यथाव्याध्याहारमुपसेवेत | एषौषधायस्कृतिरसाध्यं कुष्ठं प्रमेहं वा साधयति, स्थूलमपकर्षति, शोफमुपहन्ति, सन्नमग्निमुद्धरति, विशेषेण चोपदिश्यते राजयक्ष्मिणां, वर्षशतायुश्चानया पुरुषो भवति | शालसारादिक्वाथमासिच्य पालाश्यां द्रोण्यामयोघनांस्तप्तान्निर्वाप्य कृतसंस्कारे कलशेऽभ्यासिच्य पिप्पल्यादिचूर्णभागं क्षौद्रं गुडमिति च दत्त्वा स्वनुगुप्तं निदध्यात्, एतां महौषधायस्कृतिं मासमर्धमासं वा स्थितां यथाबलमुपयुञ्जीत | एवं न्यग्रोधादावारेवतादिषु च विदध्यात् ||१२||
sanskrit
Now, take the juice of the following herbs: Trivrit, Chaya, Agnimantha, Saptala, Kevuka, Shankhini, Tilva, Triphala, Palasha, and Shirish. Mix them in a vessel made of Palasha wood. Heat a ball made of Khadira and iron, which has been treated with fire, and dip it into the mixture three times. After that, take the mixture out and heat it again over cow dung fire. Next, strain out the remaining portion, add the leaves of heated iron, and mix in two parts of Pippali powder along with honey. Then, place it in a well-maintained iron vessel, and use it as needed. In case of chronic conditions, the patient should take food appropriate for their illness. This preparation treats incurable conditions like leprosy and diabetes, reduces bulkiness, alleviates edema, and revives the fire of digestion. Specifically, it is advised for royal consumption, and with this preparation, a person can live for a hundred years. After preparing the decoction of Shala and Sara, heat the Palasha wood in an iron pot, filter it, and mix in the prescribed amounts of Pippali powder, honey, and jaggery. Keep it in a well-maintained iron vessel and use it as needed for half a month or a month, depending on the strength of the patient. Similarly, this method should also be applied to Nyagrodha and other herbs.
english translation
hindi translation
trivRcchayAmAgnimanthasaptalAkevukazaGkhinItilvakatriphalApalAzaziMzapAnAM svarasamAdAya pAlAzyAM droNyAmabhyAsicya khadirAGgArataptamayaHpiNDaM trisaptakRtvo nirvApya tamAdAya punarAsicya sthAlyAM gomayAgninA vipacet, tatazcaturthabhAgAvaziSTamavatArya parisrAvya bhUyo'gnitaptAnyayaHpatrANi prakSipet, sidhyati cAsmin pippalyAdicUrNabhAgaM dvau madhunastAvaddhRtasyeti dadyAt, tataH prazAntamAyase pAtre svanuguptaM nidadhyAt, tato yathAyogaM zuktiM prakuJcaM vopayuJjIta, jIrNe yathAvyAdhyAhAramupaseveta | eSauSadhAyaskRtirasAdhyaM kuSThaM pramehaM vA sAdhayati, sthUlamapakarSati, zophamupahanti, sannamagnimuddharati, vizeSeNa copadizyate rAjayakSmiNAM, varSazatAyuzcAnayA puruSo bhavati | zAlasArAdikvAthamAsicya pAlAzyAM droNyAmayoghanAMstaptAnnirvApya kRtasaMskAre kalaze'bhyAsicya pippalyAdicUrNabhAgaM kSaudraM guDamiti ca dattvA svanuguptaM nidadhyAt, etAM mahauSadhAyaskRtiM mAsamardhamAsaM vA sthitAM yathAbalamupayuJjIta | evaM nyagrodhAdAvArevatAdiSu ca vidadhyAt ||12||
hk transliteration
अतः खदिरविधानमुपदेक्ष्यामः- प्रशस्तदेशजातमनुपहतं मध्यमवयसं खदिरं परितः खानयित्वा तस्य मध्यमं मूलं छित्त्वाऽयोमयं कुम्भं तस्मिन्नन्तरे निदध्याद्यथा रसग्रहणसमर्थो भवति, ततस्तं गोमयमृदाऽवलिप्तमवकीर्येन्धनैर्गोमयमिश्रैरादीपयेद्यथाऽस्य दह्यमानस्य रसः स्रवत्यधस्तात्, तद्यदा जानीयात् पूर्णं भाजनमिति, अथैनमुद्धृत्य परिस्राव्य रसमन्यस्मिन् पात्रे निधायानुगुप्तं निदध्यात्, ततो यथायोगं मात्रामामलकरसमधुसर्पिर्भिः संसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे भल्लातकविधानवदाहारः परिहारश्च, प्रस्थे चोपयुक्ते शतं वर्षाणामायुषोऽभिवृद्धिर्भवति | खदिरसारतुलामुदकद्रोणे विपाच्य षोडशांशावशिष्टमवतार्यानुगुप्तं निदध्यात्, तमामलकरसमधुसर्पिर्भिः संसृज्योपयुञ्जीत | एष एव सर्ववृक्षसारेषु कल्पः | खदिरसारचूर्णतुलां खदिरसारक्वाथमात्रां वा प्रातः प्रातरुपसेवेत, खदिरसारक्वाथसिद्धमाविकं वा सर्पिः ||१३||
sanskrit
Now, we will describe the preparation of Khadira. Take a medium-sized Khadira tree that is well-grown and free from disease. Cut the middle root and place it in an iron pot. Then, surround it with cow dung and mud, and ignite it with fuel mixed with cow dung until the sap flows out from the bottom. When it is known that the pot is full, take it out and strain the liquid into another container. Maintain it properly, and then mix it with the appropriate amount of Amalaki, honey, and ghee. When digested, one should consume food similar to that of Bhallataka preparation. This ensures an increase of one hundred years in lifespan. After boiling Khadira sap in a water decoction, strain out sixteen parts and maintain it properly, then use it mixed with Amalaki, honey, and ghee. This preparation is applicable to all types of tree saps. In the morning, one should consume either a measure of Khadira sap powder or the decoction of Khadira sap mixed with clarified butter.
english translation
hindi translation
ataH khadiravidhAnamupadekSyAmaH- prazastadezajAtamanupahataM madhyamavayasaM khadiraM paritaH khAnayitvA tasya madhyamaM mUlaM chittvA'yomayaM kumbhaM tasminnantare nidadhyAdyathA rasagrahaNasamartho bhavati, tatastaM gomayamRdA'valiptamavakIryendhanairgomayamizrairAdIpayedyathA'sya dahyamAnasya rasaH sravatyadhastAt, tadyadA jAnIyAt pUrNaM bhAjanamiti, athainamuddhRtya parisrAvya rasamanyasmin pAtre nidhAyAnuguptaM nidadhyAt, tato yathAyogaM mAtrAmAmalakarasamadhusarpirbhiH saMsRjyopayuJjIta, jIrNe bhallAtakavidhAnavadAhAraH parihArazca, prasthe copayukte zataM varSANAmAyuSo'bhivRddhirbhavati | khadirasAratulAmudakadroNe vipAcya SoDazAMzAvaziSTamavatAryAnuguptaM nidadhyAt, tamAmalakarasamadhusarpirbhiH saMsRjyopayuJjIta | eSa eva sarvavRkSasAreSu kalpaH | khadirasAracUrNatulAM khadirasArakvAthamAtrAM vA prAtaH prAtarupaseveta, khadirasArakvAthasiddhamAvikaM vA sarpiH ||13||
hk transliteration
अमृतवल्लीस्वरसं क्वाथं वा प्रातः प्रातरुपसेवेत, तत्सिद्धं वा सर्पिः, अपराह्णे ससर्पिष्कमोदनमामलकयूषेण भुञ्जीत; एवं मासमुपयुज्य सर्वकुष्ठैर्विमुच्यत इति ||१४||
sanskrit
In the morning, one should consume the decoction of Amritavalli or its juice, or the clarified butter prepared from it. In the afternoon, one should take the food prepared with clarified butter and Amalaki juice. By using this for a month, one is freed from all types of leprosy.
english translation
hindi translation
amRtavallIsvarasaM kvAthaM vA prAtaH prAtarupaseveta, tatsiddhaM vA sarpiH, aparAhNe sasarpiSkamodanamAmalakayUSeNa bhuJjIta; evaM mAsamupayujya sarvakuSThairvimucyata iti ||14||
hk transliteration
कृष्णतिलभल्लातकतैलामलकरससर्पिषां द्रोणं शालसारादिकषायस्य च, त्रिफलात्रिकटुकपरूषफलमज्जविडङ्गफलसारचित्रार्कावल्गुजहरिद्राद्वयत्रिवृद्दन्तीद्रवन्तीन्द्रयवयष्टीमधुकातिविषारसाञ्जनप्रियङ्गूणां पालिका भागास्तानैकध्यं स्नेहपाकविधानेन पचेत्, तत् साधुसिद्धमवतार्य परिस्राव्यानुगुप्तं निदध्यात्, तत उपसंस्कृतशरीरः प्रातः प्रातरुत्थाय पाणिशुक्तिमात्रं क्षौद्रेण प्रतिसंसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे मुद्गामलकयूषेणालवणेन सर्पिष्मन्तं खदिरोदकसिद्धं मृद्वोदनमश्नीयात् खदिरोदकसेवी, इत्येवं द्रोणमुपयुज्य सर्वकुष्ठैर्विमुक्तः शुद्धतनुः स्मृतिमान् वर्षशतायुररोगो भवति ||१५||
sanskrit
A mixture of black sesame, Bhallataka oil, clarified butter, and the juice of Amalaki, along with decoctions of Shalasaradi and various other ingredients, should be prepared. The ingredients include Triphala, Trikatu, the pulp of bitter fruits, Vidanga fruit, the juice of Chitraka, Haridra, and herbs like Danti, Dravanti, and Vayashthi, mixed together in equal parts. This should be cooked as per the method for preparing a medicinal oil. Once properly prepared, it should be strained and stored. The individual, after awakening in the morning, should take a small amount mixed with honey. If suffering from ailments, one should consume a mixture of mudga and Amalaki juice with salt and clarified butter. The one who consumes the decoction of Khadira becomes free from all types of leprosy, attains purity, sharp intellect, longevity of a hundred years, and remains free from disease.
english translation
hindi translation
kRSNatilabhallAtakatailAmalakarasasarpiSAM droNaM zAlasArAdikaSAyasya ca, triphalAtrikaTukaparUSaphalamajjaviDaGgaphalasAracitrArkAvalgujaharidrAdvayatrivRddantIdravantIndrayavayaSTImadhukAtiviSArasAJjanapriyaGgUNAM pAlikA bhAgAstAnaikadhyaM snehapAkavidhAnena pacet, tat sAdhusiddhamavatArya parisrAvyAnuguptaM nidadhyAt, tata upasaMskRtazarIraH prAtaH prAtarutthAya pANizuktimAtraM kSaudreNa pratisaMsRjyopayuJjIta, jIrNe mudgAmalakayUSeNAlavaNena sarpiSmantaM khadirodakasiddhaM mRdvodanamaznIyAt khadirodakasevI, ityevaM droNamupayujya sarvakuSThairvimuktaH zuddhatanuH smRtimAn varSazatAyurarogo bhavati ||15||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:28.6%
अत ऊर्ध्वमयस्कृतीर्वक्ष्यामः- तीक्ष्णलोहपत्राणि तनूनि लवणवर्गप्रदिग्धानि गोमयाग्निप्रतप्तानि त्रिफलाशालसारादिकषायेण निर्वापयेत् षोडशवारान्, ततः खदिराङ्गारतप्तान्युपशान्ततापानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेद्धनतान्तवपरिस्रावितानि , ततो यथाबलं मात्रां सर्पिर्मधुभ्यां संसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे यथाव्याध्यनम्लमलवणमाहारं कुर्वीत, एवं तुलामुपयुज्य कुष्ठमेहमेदःश्वयथुपाण्डुरोगोन्मादापस्मारानपहत्य वर्षशतं जीवति, तुलायां तुलायां वर्षशतमुत्कर्षः, एतेन सर्वलौहेष्वयस्कृतयो व्याख्याताः ||११||
sanskrit
Now we will describe the iron preparations. Thin sheets of sharp iron are treated with salt preparations, heated with cow dung fire, and cooled in the decoction of triphala and shala, repeated sixteen times. Afterward, the cooled sheets are heated with acacia charcoal, ground into a fine powder, and filtered through a fine cloth. The dosage should be taken according to one’s strength, mixed with ghee and honey. After digestion, one should consume food that is neither sour nor salty and is appropriate for the disease. Using up to one tola, this preparation can eradicate leprosy, diabetes, obesity, edema, anemia, insanity, and epilepsy, allowing one to live for one hundred years. For each additional tola consumed, one can gain an extra hundred years of life. This explains all the iron preparations.
english translation
hindi translation
ata UrdhvamayaskRtIrvakSyAmaH- tIkSNalohapatrANi tanUni lavaNavargapradigdhAni gomayAgniprataptAni triphalAzAlasArAdikaSAyeNa nirvApayet SoDazavArAn, tataH khadirAGgArataptAnyupazAntatApAni sUkSmacUrNAni kArayeddhanatAntavaparisrAvitAni , tato yathAbalaM mAtrAM sarpirmadhubhyAM saMsRjyopayuJjIta, jIrNe yathAvyAdhyanamlamalavaNamAhAraM kurvIta, evaM tulAmupayujya kuSThamehamedaHzvayathupANDurogonmAdApasmArAnapahatya varSazataM jIvati, tulAyAM tulAyAM varSazatamutkarSaH, etena sarvalauheSvayaskRtayo vyAkhyAtAH ||11||
hk transliteration
त्रिवृच्छयामाग्निमन्थसप्तलाकेवुकशङ्खिनीतिल्वकत्रिफलापलाशशिंशपानां स्वरसमादाय पालाश्यां द्रोण्यामभ्यासिच्य खदिराङ्गारतप्तमयःपिण्डं त्रिसप्तकृत्वो निर्वाप्य तमादाय पुनरासिच्य स्थाल्यां गोमयाग्निना विपचेत्, ततश्चतुर्थभागावशिष्टमवतार्य परिस्राव्य भूयोऽग्नितप्तान्ययःपत्राणि प्रक्षिपेत्, सिध्यति चास्मिन् पिप्पल्यादिचूर्णभागं द्वौ मधुनस्तावद्धृतस्येति दद्यात्, ततः प्रशान्तमायसे पात्रे स्वनुगुप्तं निदध्यात्, ततो यथायोगं शुक्तिं प्रकुञ्चं वोपयुञ्जीत, जीर्णे यथाव्याध्याहारमुपसेवेत | एषौषधायस्कृतिरसाध्यं कुष्ठं प्रमेहं वा साधयति, स्थूलमपकर्षति, शोफमुपहन्ति, सन्नमग्निमुद्धरति, विशेषेण चोपदिश्यते राजयक्ष्मिणां, वर्षशतायुश्चानया पुरुषो भवति | शालसारादिक्वाथमासिच्य पालाश्यां द्रोण्यामयोघनांस्तप्तान्निर्वाप्य कृतसंस्कारे कलशेऽभ्यासिच्य पिप्पल्यादिचूर्णभागं क्षौद्रं गुडमिति च दत्त्वा स्वनुगुप्तं निदध्यात्, एतां महौषधायस्कृतिं मासमर्धमासं वा स्थितां यथाबलमुपयुञ्जीत | एवं न्यग्रोधादावारेवतादिषु च विदध्यात् ||१२||
sanskrit
Now, take the juice of the following herbs: Trivrit, Chaya, Agnimantha, Saptala, Kevuka, Shankhini, Tilva, Triphala, Palasha, and Shirish. Mix them in a vessel made of Palasha wood. Heat a ball made of Khadira and iron, which has been treated with fire, and dip it into the mixture three times. After that, take the mixture out and heat it again over cow dung fire. Next, strain out the remaining portion, add the leaves of heated iron, and mix in two parts of Pippali powder along with honey. Then, place it in a well-maintained iron vessel, and use it as needed. In case of chronic conditions, the patient should take food appropriate for their illness. This preparation treats incurable conditions like leprosy and diabetes, reduces bulkiness, alleviates edema, and revives the fire of digestion. Specifically, it is advised for royal consumption, and with this preparation, a person can live for a hundred years. After preparing the decoction of Shala and Sara, heat the Palasha wood in an iron pot, filter it, and mix in the prescribed amounts of Pippali powder, honey, and jaggery. Keep it in a well-maintained iron vessel and use it as needed for half a month or a month, depending on the strength of the patient. Similarly, this method should also be applied to Nyagrodha and other herbs.
english translation
hindi translation
trivRcchayAmAgnimanthasaptalAkevukazaGkhinItilvakatriphalApalAzaziMzapAnAM svarasamAdAya pAlAzyAM droNyAmabhyAsicya khadirAGgArataptamayaHpiNDaM trisaptakRtvo nirvApya tamAdAya punarAsicya sthAlyAM gomayAgninA vipacet, tatazcaturthabhAgAvaziSTamavatArya parisrAvya bhUyo'gnitaptAnyayaHpatrANi prakSipet, sidhyati cAsmin pippalyAdicUrNabhAgaM dvau madhunastAvaddhRtasyeti dadyAt, tataH prazAntamAyase pAtre svanuguptaM nidadhyAt, tato yathAyogaM zuktiM prakuJcaM vopayuJjIta, jIrNe yathAvyAdhyAhAramupaseveta | eSauSadhAyaskRtirasAdhyaM kuSThaM pramehaM vA sAdhayati, sthUlamapakarSati, zophamupahanti, sannamagnimuddharati, vizeSeNa copadizyate rAjayakSmiNAM, varSazatAyuzcAnayA puruSo bhavati | zAlasArAdikvAthamAsicya pAlAzyAM droNyAmayoghanAMstaptAnnirvApya kRtasaMskAre kalaze'bhyAsicya pippalyAdicUrNabhAgaM kSaudraM guDamiti ca dattvA svanuguptaM nidadhyAt, etAM mahauSadhAyaskRtiM mAsamardhamAsaM vA sthitAM yathAbalamupayuJjIta | evaM nyagrodhAdAvArevatAdiSu ca vidadhyAt ||12||
hk transliteration
अतः खदिरविधानमुपदेक्ष्यामः- प्रशस्तदेशजातमनुपहतं मध्यमवयसं खदिरं परितः खानयित्वा तस्य मध्यमं मूलं छित्त्वाऽयोमयं कुम्भं तस्मिन्नन्तरे निदध्याद्यथा रसग्रहणसमर्थो भवति, ततस्तं गोमयमृदाऽवलिप्तमवकीर्येन्धनैर्गोमयमिश्रैरादीपयेद्यथाऽस्य दह्यमानस्य रसः स्रवत्यधस्तात्, तद्यदा जानीयात् पूर्णं भाजनमिति, अथैनमुद्धृत्य परिस्राव्य रसमन्यस्मिन् पात्रे निधायानुगुप्तं निदध्यात्, ततो यथायोगं मात्रामामलकरसमधुसर्पिर्भिः संसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे भल्लातकविधानवदाहारः परिहारश्च, प्रस्थे चोपयुक्ते शतं वर्षाणामायुषोऽभिवृद्धिर्भवति | खदिरसारतुलामुदकद्रोणे विपाच्य षोडशांशावशिष्टमवतार्यानुगुप्तं निदध्यात्, तमामलकरसमधुसर्पिर्भिः संसृज्योपयुञ्जीत | एष एव सर्ववृक्षसारेषु कल्पः | खदिरसारचूर्णतुलां खदिरसारक्वाथमात्रां वा प्रातः प्रातरुपसेवेत, खदिरसारक्वाथसिद्धमाविकं वा सर्पिः ||१३||
sanskrit
Now, we will describe the preparation of Khadira. Take a medium-sized Khadira tree that is well-grown and free from disease. Cut the middle root and place it in an iron pot. Then, surround it with cow dung and mud, and ignite it with fuel mixed with cow dung until the sap flows out from the bottom. When it is known that the pot is full, take it out and strain the liquid into another container. Maintain it properly, and then mix it with the appropriate amount of Amalaki, honey, and ghee. When digested, one should consume food similar to that of Bhallataka preparation. This ensures an increase of one hundred years in lifespan. After boiling Khadira sap in a water decoction, strain out sixteen parts and maintain it properly, then use it mixed with Amalaki, honey, and ghee. This preparation is applicable to all types of tree saps. In the morning, one should consume either a measure of Khadira sap powder or the decoction of Khadira sap mixed with clarified butter.
english translation
hindi translation
ataH khadiravidhAnamupadekSyAmaH- prazastadezajAtamanupahataM madhyamavayasaM khadiraM paritaH khAnayitvA tasya madhyamaM mUlaM chittvA'yomayaM kumbhaM tasminnantare nidadhyAdyathA rasagrahaNasamartho bhavati, tatastaM gomayamRdA'valiptamavakIryendhanairgomayamizrairAdIpayedyathA'sya dahyamAnasya rasaH sravatyadhastAt, tadyadA jAnIyAt pUrNaM bhAjanamiti, athainamuddhRtya parisrAvya rasamanyasmin pAtre nidhAyAnuguptaM nidadhyAt, tato yathAyogaM mAtrAmAmalakarasamadhusarpirbhiH saMsRjyopayuJjIta, jIrNe bhallAtakavidhAnavadAhAraH parihArazca, prasthe copayukte zataM varSANAmAyuSo'bhivRddhirbhavati | khadirasAratulAmudakadroNe vipAcya SoDazAMzAvaziSTamavatAryAnuguptaM nidadhyAt, tamAmalakarasamadhusarpirbhiH saMsRjyopayuJjIta | eSa eva sarvavRkSasAreSu kalpaH | khadirasAracUrNatulAM khadirasArakvAthamAtrAM vA prAtaH prAtarupaseveta, khadirasArakvAthasiddhamAvikaM vA sarpiH ||13||
hk transliteration
अमृतवल्लीस्वरसं क्वाथं वा प्रातः प्रातरुपसेवेत, तत्सिद्धं वा सर्पिः, अपराह्णे ससर्पिष्कमोदनमामलकयूषेण भुञ्जीत; एवं मासमुपयुज्य सर्वकुष्ठैर्विमुच्यत इति ||१४||
sanskrit
In the morning, one should consume the decoction of Amritavalli or its juice, or the clarified butter prepared from it. In the afternoon, one should take the food prepared with clarified butter and Amalaki juice. By using this for a month, one is freed from all types of leprosy.
english translation
hindi translation
amRtavallIsvarasaM kvAthaM vA prAtaH prAtarupaseveta, tatsiddhaM vA sarpiH, aparAhNe sasarpiSkamodanamAmalakayUSeNa bhuJjIta; evaM mAsamupayujya sarvakuSThairvimucyata iti ||14||
hk transliteration
कृष्णतिलभल्लातकतैलामलकरससर्पिषां द्रोणं शालसारादिकषायस्य च, त्रिफलात्रिकटुकपरूषफलमज्जविडङ्गफलसारचित्रार्कावल्गुजहरिद्राद्वयत्रिवृद्दन्तीद्रवन्तीन्द्रयवयष्टीमधुकातिविषारसाञ्जनप्रियङ्गूणां पालिका भागास्तानैकध्यं स्नेहपाकविधानेन पचेत्, तत् साधुसिद्धमवतार्य परिस्राव्यानुगुप्तं निदध्यात्, तत उपसंस्कृतशरीरः प्रातः प्रातरुत्थाय पाणिशुक्तिमात्रं क्षौद्रेण प्रतिसंसृज्योपयुञ्जीत, जीर्णे मुद्गामलकयूषेणालवणेन सर्पिष्मन्तं खदिरोदकसिद्धं मृद्वोदनमश्नीयात् खदिरोदकसेवी, इत्येवं द्रोणमुपयुज्य सर्वकुष्ठैर्विमुक्तः शुद्धतनुः स्मृतिमान् वर्षशतायुररोगो भवति ||१५||
sanskrit
A mixture of black sesame, Bhallataka oil, clarified butter, and the juice of Amalaki, along with decoctions of Shalasaradi and various other ingredients, should be prepared. The ingredients include Triphala, Trikatu, the pulp of bitter fruits, Vidanga fruit, the juice of Chitraka, Haridra, and herbs like Danti, Dravanti, and Vayashthi, mixed together in equal parts. This should be cooked as per the method for preparing a medicinal oil. Once properly prepared, it should be strained and stored. The individual, after awakening in the morning, should take a small amount mixed with honey. If suffering from ailments, one should consume a mixture of mudga and Amalaki juice with salt and clarified butter. The one who consumes the decoction of Khadira becomes free from all types of leprosy, attains purity, sharp intellect, longevity of a hundred years, and remains free from disease.
english translation
hindi translation
kRSNatilabhallAtakatailAmalakarasasarpiSAM droNaM zAlasArAdikaSAyasya ca, triphalAtrikaTukaparUSaphalamajjaviDaGgaphalasAracitrArkAvalgujaharidrAdvayatrivRddantIdravantIndrayavayaSTImadhukAtiviSArasAJjanapriyaGgUNAM pAlikA bhAgAstAnaikadhyaM snehapAkavidhAnena pacet, tat sAdhusiddhamavatArya parisrAvyAnuguptaM nidadhyAt, tata upasaMskRtazarIraH prAtaH prAtarutthAya pANizuktimAtraM kSaudreNa pratisaMsRjyopayuJjIta, jIrNe mudgAmalakayUSeNAlavaNena sarpiSmantaM khadirodakasiddhaM mRdvodanamaznIyAt khadirodakasevI, ityevaM droNamupayujya sarvakuSThairvimuktaH zuddhatanuH smRtimAn varSazatAyurarogo bhavati ||15||
hk transliteration