Progress:26.8%

महार्हशय्यासनवस्त्रभूषणस्नानानुलेपाभ्यवहारमाल्यकैः । स्वलङ्कृतस्त्रीपुरुषेषु नित्यदा रेमेऽनुगायद्द्विजभृङ्गवन्दिषु ।। ९-६-४६ ।।

Saubhari Muni’s home was amply provided with valuable beds, seats, ornaments, and arrangements for bathing, and there were varieties of sandalwood creams, flower garlands, and palatable dishes. Thus surrounded by opulent paraphernalia, the muni engaged in family affairs with his numerous wives. ।। 9-6-46 ।।

english translation

सौभरि मुनि के घर में मूल्यवान बिस्तर, आसन, गहने, स्नानागार और तरह-तरह के चन्दनलेप, फूलमालाएँ तथा स्वादिष्ट व्यंजन थे। इस प्रकार ऐश्वर्यशाली साज-सामान से घिरे हुए सौभरि मुनि अपनी अनेक पत्नियों के साथ गृहकार्यों में व्यस्त हो गये। ।। ९-६-४६ ।।

hindi translation

mahArhazayyAsanavastrabhUSaNasnAnAnulepAbhyavahAramAlyakaiH | svalaGkRtastrIpuruSeSu nityadA reme'nugAyaddvijabhRGgavandiSu || 9-6-46 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्गार्हस्थ्यं तु संवीक्ष्य सप्तद्वीपवतीपतिः । विस्मितः स्तम्भमजहात्सार्वभौमश्रियान्वितम् ।। ९-६-४७ ।।

Māndhātā, the King of the entire world, consisting of seven islands, was struck with wonder when he saw the household opulence of Saubhari Muni. Thus he gave up his false prestige in his position as emperor of the world. ।। 9-6-47 ।।

english translation

सप्तद्वीपमय जगत के राजा मान्धाता ने जब सौभरि मुनि के घरेलू ऐश्वर्य को देखा तो वे आश्चर्यचकित रह गये। उन्होंने जगत के सम्राट के रूप में अपनी झूठी प्रतिष्ठा छोड़ दी। ।। ९-६-४७ ।।

hindi translation

yadgArhasthyaM tu saMvIkSya saptadvIpavatIpatiH | vismitaH stambhamajahAtsArvabhaumazriyAnvitam || 9-6-47 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं गृहेष्वभिरतो विषयान् विविधैः सुखैः । सेवमानो न चातुष्यदाज्यस्तोकैरिवानलः ।। ९-६-४८ ।।

In this way, Saubhari Muni enjoyed sense gratification in the material world, but he was not at all satisfied, just as a fire never ceases blazing if constantly supplied with drops of fat. ।। 9-6-48 ।।

english translation

इस प्रकार सौभरि मुनि इस भौतिक जगत में इन्द्रियतृप्ति करते रहे, किन्तु वे तनिक भी सन्तुष्ट नहीं थे जिस प्रकार निरन्तर घी की बूँदें पाते रहने से अग्नि कभी जलना बन्द नहीं करती। ।। ९-६-४८ ।।

hindi translation

evaM gRheSvabhirato viSayAn vividhaiH sukhaiH | sevamAno na cAtuSyadAjyastokairivAnalaH || 9-6-48 ||

hk transliteration by Sanscript

स कदाचिदुपासीन आत्मापह्नवमात्मनः । ददर्श बह्वृचाचार्यो मीनसङ्गसमुत्थितम् ।। ९-६-४९ ।।

Thereafter, one day while Saubhari Muni, who was expert in chanting mantras, was sitting in a secluded place, he thought to himself about the cause of his falldown, which was simply that he had associated himself with the sexual affairs of the fish. ।। 9-6-49 ।।

english translation

तत्पश्चात् मंत्रोच्चार करने में पटु सौभरि मुनि एक दिन जब एकान्त स्थान में बैठे थे, तो उन्होंने अपने पतन के कारण के विषय में सोचा। कारण यही था कि उन्होंने एक मछली के मैथुन से अपने आपको सम्बद्ध कर दिया था। ।। ९-६-४९ ।।

hindi translation

sa kadAcidupAsIna AtmApahnavamAtmanaH | dadarza bahvRcAcAryo mInasaGgasamutthitam || 9-6-49 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो इमं पश्यत मे विनाशं तपस्विनः सच्चरितव्रतस्य । अन्तर्जले वारिचरप्रसङ्गात्प्रच्यावितं ब्रह्म चिरं धृतं यत् ।। ९-६-५० ।।

Alas! While practicing austerity, even within the depths of the water, and while observing all the rules and regulations practiced by saintly persons, I lost the results of my long austerities simply by association with the sexual affairs of fish. Everyone should observe this falldown and learn from it. ।। 9-6-50 ।।

english translation

ओह! गम्भीर जल के भीतर तपस्या करने पर भी तथा साधु पुरुषों द्वारा अभ्यास किये जाने वाले सारे विधि-विधानों का पालन करते हुए भी मैंने मात्र मछली के मैथुन-सान्निध्य के कारण अपनी दीर्घकालीन तपस्या का फल हाथों से जाने दिया। हर एक को इस पतन को देखकर इससे सीख लेनी चाहिए। ।। ९-६-५० ।।

hindi translation

aho imaM pazyata me vinAzaM tapasvinaH saccaritavratasya | antarjale vAricaraprasaGgAtpracyAvitaM brahma ciraM dhRtaM yat || 9-6-50 ||

hk transliteration by Sanscript