1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
•
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:10.8%
अन्वजानंस्ततः सर्वे ग्रहं सोमस्य चाश्विनोः । भिषजाविति यत्पूर्वं सोमाहुत्या बहिष्कृतौ ।। ९-३-२६ ।।
sanskrit
Although the Aśvinī-kumāras were only physicians and were therefore excluded from drinking soma-rasa in sacrifices, the demigods agreed to allow them henceforward to drink it. ।। 9-3-26 ।।
english translation
hindi translation
anvajAnaMstataH sarve grahaM somasya cAzvinoH | bhiSajAviti yatpUrvaM somAhutyA bahiSkRtau || 9-3-26 ||
hk transliteration
उत्तानबर्हिरानर्तो भूरिषेण इति त्रयः । शर्यातेरभवन् पुत्रा आनर्ताद्रेवतोभवत् ।। ९-३-२७ ।।
sanskrit
King Śaryāti begot three sons, named Uttānabarhi, Ānarta and Bhūriṣeṇa. From Ānarta came a son named Revata. ।। 9-3-27 ।।
english translation
hindi translation
uttAnabarhirAnarto bhUriSeNa iti trayaH | zaryAterabhavan putrA AnartAdrevatobhavat || 9-3-27 ||
hk transliteration
सोऽन्तःसमुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् । आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।। ९-३-२८ ।।
sanskrit
O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī. ।। 9-3-28 ।।
english translation
hindi translation
so'ntaHsamudre nagarIM vinirmAya kuzasthalIm | Asthito'bhuGkta viSayAnAnartAdInarindama || 9-3-28 ||
hk transliteration
तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् । ककुद्मी रेवतीं कन्यां स्वामादाय विभुं गतः ।। ९-३-२९ ।।
sanskrit
Taking his own daughter, Revatī, Kakudmī went to Lord Brahmā in Brahmaloka, which is transcendental to the three modes of material nature, and inquired about a husband for her. ।। 9-3-29 ।।
english translation
hindi translation
tasya putrazataM jajJe kakudmijyeSThamuttamam | kakudmI revatIM kanyAM svAmAdAya vibhuM gataH || 9-3-29 ||
hk transliteration
कन्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् । आवर्तमाने गान्धर्वे स्थितोऽलब्धक्षणः क्षणम् ।। ९-३-३० ।।
sanskrit
When Kakudmī arrived there, Lord Brahmā was engaged in hearing musical performances by the Gandharvas and had not a moment to talk with him. Therefore Kakudmī waited, and at the end of the musical performances he offered his obeisances to Lord Brahmā and thus submitted his long-standing desire. ।। 9-3-30 ।।
english translation
hindi translation
kanyAvaraM paripraSTuM brahmalokamapAvRtam | AvartamAne gAndharve sthito'labdhakSaNaH kSaNam || 9-3-30 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:10.8%
अन्वजानंस्ततः सर्वे ग्रहं सोमस्य चाश्विनोः । भिषजाविति यत्पूर्वं सोमाहुत्या बहिष्कृतौ ।। ९-३-२६ ।।
sanskrit
Although the Aśvinī-kumāras were only physicians and were therefore excluded from drinking soma-rasa in sacrifices, the demigods agreed to allow them henceforward to drink it. ।। 9-3-26 ।।
english translation
hindi translation
anvajAnaMstataH sarve grahaM somasya cAzvinoH | bhiSajAviti yatpUrvaM somAhutyA bahiSkRtau || 9-3-26 ||
hk transliteration
उत्तानबर्हिरानर्तो भूरिषेण इति त्रयः । शर्यातेरभवन् पुत्रा आनर्ताद्रेवतोभवत् ।। ९-३-२७ ।।
sanskrit
King Śaryāti begot three sons, named Uttānabarhi, Ānarta and Bhūriṣeṇa. From Ānarta came a son named Revata. ।। 9-3-27 ।।
english translation
hindi translation
uttAnabarhirAnarto bhUriSeNa iti trayaH | zaryAterabhavan putrA AnartAdrevatobhavat || 9-3-27 ||
hk transliteration
सोऽन्तःसमुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् । आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।। ९-३-२८ ।।
sanskrit
O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī. ।। 9-3-28 ।।
english translation
hindi translation
so'ntaHsamudre nagarIM vinirmAya kuzasthalIm | Asthito'bhuGkta viSayAnAnartAdInarindama || 9-3-28 ||
hk transliteration
तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् । ककुद्मी रेवतीं कन्यां स्वामादाय विभुं गतः ।। ९-३-२९ ।।
sanskrit
Taking his own daughter, Revatī, Kakudmī went to Lord Brahmā in Brahmaloka, which is transcendental to the three modes of material nature, and inquired about a husband for her. ।। 9-3-29 ।।
english translation
hindi translation
tasya putrazataM jajJe kakudmijyeSThamuttamam | kakudmI revatIM kanyAM svAmAdAya vibhuM gataH || 9-3-29 ||
hk transliteration
कन्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् । आवर्तमाने गान्धर्वे स्थितोऽलब्धक्षणः क्षणम् ।। ९-३-३० ।।
sanskrit
When Kakudmī arrived there, Lord Brahmā was engaged in hearing musical performances by the Gandharvas and had not a moment to talk with him. Therefore Kakudmī waited, and at the end of the musical performances he offered his obeisances to Lord Brahmā and thus submitted his long-standing desire. ।। 9-3-30 ।।
english translation
hindi translation
kanyAvaraM paripraSTuM brahmalokamapAvRtam | AvartamAne gAndharve sthito'labdhakSaNaH kSaNam || 9-3-30 ||
hk transliteration