Srimad Bhagavatam

Progress:10.8%

अन्वजानंस्ततः सर्वे ग्रहं सोमस्य चाश्विनोः । भिषजाविति यत्पूर्वं सोमाहुत्या बहिष्कृतौ ।। ९-३-२६ ।।

sanskrit

Although the Aśvinī-kumāras were only physicians and were therefore excluded from drinking soma-rasa in sacrifices, the demigods agreed to allow them henceforward to drink it. ।। 9-3-26 ।।

english translation

hindi translation

anvajAnaMstataH sarve grahaM somasya cAzvinoH | bhiSajAviti yatpUrvaM somAhutyA bahiSkRtau || 9-3-26 ||

hk transliteration

उत्तानबर्हिरानर्तो भूरिषेण इति त्रयः । शर्यातेरभवन् पुत्रा आनर्ताद्रेवतोभवत् ।। ९-३-२७ ।।

sanskrit

King Śaryāti begot three sons, named Uttānabarhi, Ānarta and Bhūriṣeṇa. From Ānarta came a son named Revata. ।। 9-3-27 ।।

english translation

hindi translation

uttAnabarhirAnarto bhUriSeNa iti trayaH | zaryAterabhavan putrA AnartAdrevatobhavat || 9-3-27 ||

hk transliteration

सोऽन्तःसमुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् । आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।। ९-३-२८ ।।

sanskrit

O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī. ।। 9-3-28 ।।

english translation

hindi translation

so'ntaHsamudre nagarIM vinirmAya kuzasthalIm | Asthito'bhuGkta viSayAnAnartAdInarindama || 9-3-28 ||

hk transliteration

तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् । ककुद्मी रेवतीं कन्यां स्वामादाय विभुं गतः ।। ९-३-२९ ।।

sanskrit

Taking his own daughter, Revatī, Kakudmī went to Lord Brahmā in Brahmaloka, which is transcendental to the three modes of material nature, and inquired about a husband for her. ।। 9-3-29 ।।

english translation

hindi translation

tasya putrazataM jajJe kakudmijyeSThamuttamam | kakudmI revatIM kanyAM svAmAdAya vibhuM gataH || 9-3-29 ||

hk transliteration

कन्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् । आवर्तमाने गान्धर्वे स्थितोऽलब्धक्षणः क्षणम् ।। ९-३-३० ।।

sanskrit

When Kakudmī arrived there, Lord Brahmā was engaged in hearing musical performances by the Gandharvas and had not a moment to talk with him. Therefore Kakudmī waited, and at the end of the musical performances he offered his obeisances to Lord Brahmā and thus submitted his long-standing desire. ।। 9-3-30 ।।

english translation

hindi translation

kanyAvaraM paripraSTuM brahmalokamapAvRtam | AvartamAne gAndharve sthito'labdhakSaNaH kSaNam || 9-3-30 ||

hk transliteration