Srimad Bhagavatam

Progress:10.3%

कथं मतिस्तेऽवगतान्यथा सतां कुलप्रसूते कुलदूषणं त्विदम् । बिभर्षि जारं यदपत्रपा कुलं पितुश्च भर्तुश्च नयस्यधस्तमः ।। ९-३-२१ ।।

sanskrit

O my daughter, who were born in a respectable family, how have you degraded your consciousness in this way? How is it that you are shamelessly maintaining a paramour? You will thus degrade the dynasties of both your father and your husband to hellish life. ।। 9-3-21 ।।

english translation

हे पूज्य कुल में उत्पन्न मेरी पुत्री, तुमने अपनी चेतना को किस तरह इतना नीचे गिरा दिया है? तुम किस तरह परपति को इतनी निर्लज्जतापूर्वक रख रही हो? इस तरह तुम अपने पिता तथा अपने पति दोनों के कुलों को नरक में धकेल कर बदनाम करोगी। ।। ९-३-२१ ।।

hindi translation

kathaM matiste'vagatAnyathA satAM kulaprasUte kuladUSaNaM tvidam | bibharSi jAraM yadapatrapA kulaM pituzca bhartuzca nayasyadhastamaH || 9-3-21 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं ब्रुवाणं पितरं स्मयमाना शुचिस्मिता । उवाच तात जामाता तवैष भृगुनन्दनः ।। ९-३-२२ ।।

sanskrit

Sukanyā, however, being very proud of her chastity, smiled upon hearing the rebukes of her father. She smilingly told him, “My dear father, this young man by my side is your actual son-in-law, the great sage Cyavana, who was born in the family of Bhṛgu.” ।। 9-3-22 ।।

english translation

किन्तु अपने सतीत्व पर गर्वित सुकन्या अपने पिता की डाँट फटकार सुनकर मुस्काने लगी। उसने हँसते हुए कहा “हे पिता, मेरी बगल में बैठा यह तरुण व्यक्ति आपका असली दामाद, भृगुवंश में उत्पन्न, च्यवन मुनि है।” ।। ९-३-२२ ।।

hindi translation

evaM bruvANaM pitaraM smayamAnA zucismitA | uvAca tAta jAmAtA tavaiSa bhRgunandanaH || 9-3-22 ||

hk transliteration by Sanscript

शशंस पित्रे तत्सर्वं वयोरूपाभिलम्भनम् । विस्मितः परमप्रीतस्तनयां परिषस्वजे ।। ९-३-२३ ।।

sanskrit

Thus Sukanyā explained how her husband had received the beautiful body of a young man. When the King heard this he was very surprised, and in great pleasure he embraced his beloved daughter. ।। 9-3-23 ।।

english translation

तब सुकन्या ने बतलाया कि किस तरह उसके पति को तरुण पुरुष का सुन्दर शरीर प्राप्त हुआ। जब राजा ने इसे सुना तो वह अत्यधिक चकित हुआ और परम हर्षित होकर उसने अपनी प्रिय पुत्री को गले से लगा लिया। ।। ९-३-२३ ।।

hindi translation

zazaMsa pitre tatsarvaM vayorUpAbhilambhanam | vismitaH paramaprItastanayAM pariSasvaje || 9-3-23 ||

hk transliteration by Sanscript

सोमेन याजयन् वीरं ग्रहं सोमस्य चाग्रहीत् । असोमपोरप्यश्विनोश्च्यवनः स्वेन तेजसा ।। ९-३-२४ ।।

sanskrit

Cyavana Muni, by his own prowess, enabled King Śaryāti to perform the soma-yajña. The muni offered a full pot of soma-rasa to the Aśvinī-kumāras, although they were unfit to drink it. ।। 9-3-24 ।।

english translation

च्यवन मुनि ने अपने पराक्रम से राजा शर्याति से सोमयज्ञ सम्पन्न कराया। मुनि ने अश्विनीकुमारों को सोमरस का पूरा पात्र प्रदान किया यद्यपि वे इसे पीने के अधिकारी नहीं थे। ।। ९-३-२४ ।।

hindi translation

somena yAjayan vIraM grahaM somasya cAgrahIt | asomaporapyazvinozcyavanaH svena tejasA || 9-3-24 ||

hk transliteration by Sanscript

हन्तुं तमाददे वज्रं सद्योमन्युरमर्षितः । सवज्रं स्तम्भयामास भुजमिन्द्रस्य भार्गवः ।। ९-३-२५ ।।

sanskrit

King Indra, being perturbed and angry, wanted to kill Cyavana Muni, and therefore he impetuously took up his thunderbolt. But Cyavana Muni, by his powers, paralyzed Indra’s arm that held the thunderbolt. ।। 9-3-25 ।।

english translation

उद्विग्न एवं क्रुद्ध होने से इन्द्र ने च्यवन मुनि को मार डालना चाहा अतएव उसने बिना सोचे विचारे अपना वज्र धारण कर लिया। लेकिन च्यवन मुनि ने अपने पराक्रम से इन्द्र की उस बाँह को संज्ञाशून्य कर दिया जिससे उसने वज्र पकड़ रखा था। ।। ९-३-२५ ।।

hindi translation

hantuM tamAdade vajraM sadyomanyuramarSitaH | savajraM stambhayAmAsa bhujamindrasya bhArgavaH || 9-3-25 ||

hk transliteration by Sanscript