Progress:81.9%

स वै तेभ्यो नमस्कृत्य निःसङ्गो विगतस्पृहः । वासुदेवे भगवति भक्त्या चक्रे मनः परम् ।। ९-२१-१६ ।।

King Rantideva had no ambition to enjoy material benefits from the demigods. He offered them obeisances, but because he was factually attached to Lord Viṣṇu, Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, he fixed his mind at Lord Viṣṇu’s lotus feet. ।। 9-21-16 ।।

english translation

राजा रन्तिदेव को देवताओं से किसी प्रकार का भौतिक लाभ प्राप्त करने की कोई आकांक्षा न थी। उसने उन्हें प्रणाम किया, किन्तु भगवान् विष्णु या वासुदेव में अनुरक्त होने के कारण उसने अपने मन को भगवान् विष्णु के चरणकमलों में स्थिर कर लिया। ।। ९-२१-१६ ।।

hindi translation

sa vai tebhyo namaskRtya niHsaGgo vigataspRhaH | vAsudeve bhagavati bhaktyA cakre manaH param || 9-21-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ईश्वरालम्बनं चित्तं कुर्वतोऽनन्यराधसः । माया गुणमयी राजन् स्वप्नवत्प्रत्यलीयत ।। ९-२१-१७ ।।

O Mahārāja Parīkṣit, because King Rantideva was a pure devotee, always Kṛṣṇa conscious and free from all material desires, the Lord’s illusory energy, māyā, could not exhibit herself before him. On the contrary, for him māyā entirely vanished, exactly like a dream. ।। 9-21-17 ।।

english translation

हे महाराज परीक्षित, चूँकि राजा रन्तिदेव शुद्ध भक्त, सदैव कृष्णभावनाभावित तथा पूर्णरूपेण निष्काम था अतएव भगवान् की माया उसके समक्ष प्रकट नहीं हो सकी। उल्टे, माया स्वप्न के समान पूरी तरह नष्ट हो गई। ।। ९-२१-१७ ।।

hindi translation

IzvarAlambanaM cittaM kurvato'nanyarAdhasaH | mAyA guNamayI rAjan svapnavatpratyalIyata || 9-21-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्प्रसङ्गानुभावेन रन्तिदेवानुवर्तिनः । अभवन् योगिनः सर्वे नारायणपरायणाः ।। ९-२१-१८ ।।

All those who followed the principles of King Rantideva were totally favored by his mercy and became pure devotees, attached to the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. Thus they all became the best of yogīs. ।। 9-21-18 ।।

english translation

जिन लोगों ने राजा रन्तिदेव के सिद्धान्तों का पालन किया उन सबों को उनकी कृपा प्राप्त हुई और वे भगवान् नारायण के शुद्ध भक्त बन गये। इस तरह वे सभी श्रेष्ठ योगी बन गये। ।। ९-२१-१८ ।।

hindi translation

tatprasaGgAnubhAvena rantidevAnuvartinaH | abhavan yoginaH sarve nArAyaNaparAyaNAH || 9-21-18 ||

hk transliteration by Sanscript

गर्गाच्छिनिस्ततो गार्ग्यः क्षत्राद्ब्रह्म ह्यवर्तत । दुरितक्षयो महावीर्यात्तस्य त्रय्यारुणिः कविः ।। ९-२१-१९ ।।

From Garga came a son named Śini, and his son was Gārgya. Although Gārgya was a kṣatriya, there came from him a generation of brahmaṇas. From Mahāvīrya came a son named Duritakṣaya, whose sons were Trayyāruṇi, Kavi and Puṣkarāruṇi. ।। 9-21-19 ।।

english translation

गर्ग से शिनि नामक पुत्र उत्पन्न हुआ जिसका पुत्र गार्ग्य हुआ। यद्यपि गार्ग्य क्षत्रिय था, किन्तु उससे ब्राह्मण कुल की उत्पत्ति हुई। महावीर्य का पुत्र दुरितक्षय हुआ, जिसके तीन पुत्र थे— त्रय्यारुणि, कवि तथा पुष्करारुणि। ।। ९-२१-१९ ।।

hindi translation

gargAcchinistato gArgyaH kSatrAdbrahma hyavartata | duritakSayo mahAvIryAttasya trayyAruNiH kaviH || 9-21-19 ||

hk transliteration by Sanscript

पुष्करारुणिरित्यत्र ये ब्राह्मणगतिं गताः । बृहत्क्षत्रस्य पुत्रोऽभूद्धस्ती यद्धस्तिनापुरम् ।। ९-२१-२० ।।

Although these sons of Duritakṣaya took birth in a dynasty of kṣatriyas, they too attained the position of brāhmaṇas. Bṛhatkṣatra had a son named Hastī, who established the city of Hastināpura [now New Delhi]. ।। 9-21-20 ।।

english translation

यद्यपि दुरितक्षय के ये पुत्रक्षत्रिय कुल में उत्पन्न हुए थे, किन्तु उन्हें भी ब्राह्मण पद प्राप्त हुआ। बृहत्क्षत्र का एक पुत्र हस्ती था जिसने हस्तिनापुर नामक नगर (आज की नई दिल्ली) की स्थापना की। ।। ९-२१-२० ।।

hindi translation

puSkarAruNirityatra ye brAhmaNagatiM gatAH | bRhatkSatrasya putro'bhUddhastI yaddhastinApuram || 9-21-20 ||

hk transliteration by Sanscript