Progress:37.3%

नारद उवाच एवं दैत्यसुतैः पृष्टो महाभागवतोऽसुरः । उवाच स्मयमानस्तान् स्मरन् मदनुभाषितम् ।। ७-७-१ ।।

Nārada Muni said: Although Prahlāda Mahārāja was born in a family of asuras, he was the greatest of all devotees. Having thus been questioned by his class friends, the sons of the asuras, he remembered the words spoken to him by me and replied to his friends as follows. ।। 7-7-1 ।।

english translation

नारद मुनि ने कहा : यद्यपि प्रह्लाद महाराज असुरों के परिवार में जन्मे थे, किन्तु वे समस्त भक्तों में सबसे महान् थे। इस प्रकार अपने असुर सहपाठियों द्वारा पूछे जाने पर उन्होंने मेरे द्वारा कहे गये शब्दों का स्मरण किया और अपने मित्रों से इस प्रकार कहा। ।। ७-७-१ ।।

hindi translation

nArada uvAca evaM daityasutaiH pRSTo mahAbhAgavato'suraH | uvAca smayamAnastAn smaran madanubhASitam || 7-7-1 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रह्लाद उवाच पितरि प्रस्थितेऽस्माकं तपसे मन्दराचलम् । युद्धोद्यमं परं चक्रुर्विबुधा दानवान् प्रति ।। ७-७-२ ।।

Prahlāda Mahārāja said: When our father, Hiraṇyakaśipu, went to Mandarācala Mountain to execute severe austerities, in his absence the demigods, headed by King Indra, made a severe attempt to subdue all the demons in warfare. ।। 7-7-2 ।।

english translation

प्रह्लाद महाराज ने कहा : जब हमारे पिता हिरण्यकशिपु कठिन तपस्या करने के लिए मन्दराचल पर्वत चले गये तो उनकी अनुपस्थिति में इन्द्र इत्यादि देवताओं ने युद्ध में सारे असुरों का दमन करने का घोर प्रयास किया। ।। ७-७-२ ।।

hindi translation

prahlAda uvAca pitari prasthite'smAkaM tapase mandarAcalam | yuddhodyamaM paraM cakrurvibudhA dAnavAn prati || 7-7-2 ||

hk transliteration by Sanscript

पिपीलिकैरहिरिव दिष्ट्या लोकोपतापनः । पापेन पापोऽभक्षीति वादिनो वासवादयः ।। ७-७-३ ।।

“Alas, as a serpent is eaten by small ants, so the troublesome Hiraṇyakaśipu, who always inflicted miseries upon all types of people, has now been defeated by the reactions of his own sinful activities.” Saying this, the demigods, headed by King Indra, arranged to fight the demons.।। 7-7-3 ।।

english translation

“ओह! जिस प्रकार साँप को छोटी-छोटी चींटियाँ खा जाती हैं उसी प्रकार कष्टदायक हिरण्यकशिपु जो सभी प्रकार के लोगों पर कहर ढहाता था अपने ही पापकर्मों के कारण पराजित किया जा चुका है।” ऐसा कहकर इन्द्रादि देवताओं ने असुरों से लडऩे की योजना बनाई। ।। ७-७-३ ।।

hindi translation

pipIlikairahiriva diSTyA lokopatApanaH | pApena pApo'bhakSIti vAdino vAsavAdayaH || 7-7-3 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषामतिबलोद्योगं निशम्यासुरयूथपाः । वध्यमानाः सुरैर्भीता दुद्रुवुः सर्वतो दिशम् ।। ७-७-४ ।।

When the great leaders of the demons, who were being killed one after another, saw the unprecedented exertion of the demigods in fighting, they began to flee, scattering themselves in all directions. ।। 7-7-4 ।।

english translation

एक के बाद एक मारे जाने पर जब असुरों के महान् नायकों ने लड़ाई में देवताओं का अभूतपूर्व पराक्रम देखा, तो वे तितर-बितर होकर सभी दिशाओं में भागने लगे। ।। ७-७-४ ।।

hindi translation

teSAmatibalodyogaM nizamyAsurayUthapAH | vadhyamAnAH surairbhItA dudruvuH sarvato dizam || 7-7-4 ||

hk transliteration by Sanscript

कलत्रपुत्रमित्राप्तान् गृहान् पशुपरिच्छदान् । नावेक्ष्यमाणास्त्वरिताः सर्वे प्राणपरीप्सवः ।। ७-७-५ ।।

Simply to protect their lives, they hastily fled from their homes, wives, children, animals and household paraphernalia. Paying no heed to all these, the demons simply fled. ।। 7-7-5 ।।

english translation

अपने प्राणों की रक्षा करने के लिए वे अपने घरों, पत्नियों, बच्चों, पशुओं तथा घर के सारे साज-समान को छोडक़र जल्दी-जल्दी भाग गये। उन्होंने इन सबकी परवाह नहीं की और मात्र भागना आरम्भ कर दिया। ।। ७-७-५ ।।

hindi translation

kalatraputramitrAptAn gRhAn pazuparicchadAn | nAvekSyamANAstvaritAH sarve prANaparIpsavaH || 7-7-5 ||

hk transliteration by Sanscript