Progress:34.9%

त्यजेत कोशस्कृदिवेहमानः कर्माणि लोभादवितृप्तकामः । औपस्थ्यजैह्व्यं बहु मन्यमानः कथं विरज्येत दुरन्तमोहः ।। ७-६-१३ ।।

Who could give up such comforts? The attached householder is like a silkworm, which weaves a cocoon in which it becomes imprisoned, unable to get out. Simply for the satisfaction of two important senses — the genitals and the tongue — one is bound by material conditions. How can one escape? ।। 7-6-13 ।।

english translation

आसक्त गृहस्थ उस रेशम-कीट की तरह है, जो अपने चारों ओर धागा बुनकर अपने को बन्दी बना लेता है और फिर उससे निकल पाने में असमर्थ रहता है। केवल दो इन्द्रियों—शिश्न तथा जिह्वा—की तुष्टि के लिए मनुष्य भौतिक दशाओं से बँध जाता है। कोई इनसे कैसे बच सकता है? ।। ७-६-१३ ।।

hindi translation

tyajeta kozaskRdivehamAnaH karmANi lobhAdavitRptakAmaH | aupasthyajaihvyaM bahu manyamAnaH kathaM virajyeta durantamohaH || 7-6-13 ||

hk transliteration by Sanscript