Srimad Bhagavatam

Progress:10.5%

रुदत्य उच्चैर्दयिताङ्घ्रिपङ्कजं सिञ्चन्त्य अस्रैः कुचकुङ्कुमारुणैः । विस्रस्तकेशाभरणाः शुचं नृणां सृजन्त्य आक्रन्दनया विलेपिरे ।। ७-२-३२ ।।

sanskrit

As the queens loudly cried, their tears glided down their breasts, becoming reddened by kuṅkuma powder, and fell upon the lotus feet of their husband. Their hair became disarrayed, their ornaments fell, and in a way that evoked sympathy from the hearts of others, the queens began lamenting their husband’s death. ।। 7-2-32 ।।

english translation

रानियों के उच्च स्वर में रोने पर उनके आँसू वक्षस्थल पर लुढक़ आये जहाँ वे कुमकुम चूर्ण से लाल होकर फिर उनके पति के चरणकमलों पर गिर पड़े। उनके केश बिखर गये, उनके आभूषण गिर गये और अन्यों के हृदय से सहानुभूति जगाती हुई रानियाँ अपने पति की मृत्यु पर शोक करने लगीं। ।। ७-२-३२ ।।

hindi translation

rudatya uccairdayitAGghripaGkajaM siJcantya asraiH kucakuGkumAruNaiH | visrastakezAbharaNAH zucaM nRNAM sRjantya AkrandanayA vilepire || 7-2-32 ||

hk transliteration by Sanscript