Srimad Bhagavatam

Progress:81.7%

पश्यामि धनिनां क्लेशं लुब्धानामजितात्मनाम् । भयादलब्धनिद्राणां सर्वतोऽभिविशङ्किनाम् ।। ७-१३-३१ ।।

sanskrit

The brāhmaṇa continued: I am actually seeing how a rich man, who is a victim of his senses, is very greedy to accumulate wealth, and therefore suffers from insomnia due to fear from all sides, despite his wealth and opulence. ।। 7-13-31 ।।

english translation

ब्राह्मण ने आगे कहा : मैं सचमुच देख रहा हूँ कि अपनी इन्द्रियों के वशीभूत हुआ एक धनी व्यक्ति किस तरह धन संचित करने का अत्यन्त लोभी होता है। अतएव सम्पत्ति तथा ऐश्वर्य होते हुए भी चारों ओर से भय के कारण वह अनिद्र रोग का शिकार बन जाता है। ।। ७-१३-३१ ।।

hindi translation

pazyAmi dhaninAM klezaM lubdhAnAmajitAtmanAm | bhayAdalabdhanidrANAM sarvato'bhivizaGkinAm || 7-13-31 ||

hk transliteration by Sanscript

राजतश्चौरतः शत्रोः स्वजनात्पशुपक्षितः । अर्थिभ्यः कालतः स्वस्मान्नित्यं प्राणार्थवद्भयम् ।। ७-१३-३२ ।।

sanskrit

Those who are considered materially powerful and rich are always full of anxieties because of governmental laws, thieves and rogues, enemies, family members, animals, birds, persons seeking charity, the inevitable time factor and even their own selves. Thus they are invariably afraid. ।। 7-13-32 ।।

english translation

जिन्हें भौतिक दृष्टि से शक्तिशाली तथा धनी माना जाता है वे सामान्यत: सरकारी नियमों, चोर-उचक्कों, शत्रुओं, स्वजनों, पशुओं, पक्षियों, दान लेने वालों, काल, यहाँ तक कि अपने आप से चिन्तित रहते हैं। इस प्रकार वे अनिवार्यत: भयभीत रहते हैं। ।। ७-१३-३२ ।।

hindi translation

rAjatazcaurataH zatroH svajanAtpazupakSitaH | arthibhyaH kAlataH svasmAnnityaM prANArthavadbhayam || 7-13-32 ||

hk transliteration by Sanscript

शोकमोहभयक्रोधरागक्लैब्यश्रमादयः । यन्मूलाः स्युर्नृणां जह्यात्स्पृहां प्राणार्थयोर्बुधः ।। ७-१३-३३ ।।

sanskrit

Those in human society who are intelligent should give up the original cause of lamentation, illusion, fear, anger, attachment, poverty and unnecessary labor. The original cause of all of these is the desire for unnecessary prestige and money. ।। 7-13-33 ।।

english translation

मानव समाज के बुद्धिमान लोगों को चाहिए कि वे शोक, लोभ, भय, क्रोध, अनुराग, दरिद्रता तथा अनावश्यक श्रम के मूल कारण को त्याग दें। इन सबों का मूल कारण अनावश्यक प्रतिष्ठा तथा धन की लालसा है। ।। ७-१३-३३ ।‌।

hindi translation

zokamohabhayakrodharAgaklaibyazramAdayaH | yanmUlAH syurnRNAM jahyAtspRhAM prANArthayorbudhaH || 7-13-33 ||

hk transliteration by Sanscript

मधुकारमहासर्पौ लोकेऽस्मिन् नो गुरूत्तमौ । वैराग्यं परितोषं च प्राप्ता यच्छिक्षया वयम् ।। ७-१३-३४ ।।

sanskrit

The bee and the python are two excellent spiritual masters who give us exemplary instructions regarding how to be satisfied by collecting only a little and how to stay in one place and not move. ।। 7-13-34 ।।

english translation

मधुमक्खी तथा अजगर दो श्रेष्ठ गुरु हैं, जो हमें इस सम्बन्ध में आदर्श उपदेश देते हैं कि किस तरह थोड़ा-थोड़ा संग्रह करके सन्तुष्ट रहा जाये और किस तरह एक ही स्थान में ठरहा जाये—हिला न जाये। ।। ७-१३-३४ ।।

hindi translation

madhukAramahAsarpau loke'smin no gurUttamau | vairAgyaM paritoSaM ca prAptA yacchikSayA vayam || 7-13-34 ||

hk transliteration by Sanscript

विरागः सर्वकामेभ्यः शिक्षितो मे मधुव्रतात् । कृच्छ्राप्तं मधुवद्वित्तं हत्वाप्यन्यो हरेत्पतिम् ।। ७-१३-३५ ।।

sanskrit

From the bumblebee I have learned to be unattached to accumulating money, for although money is as good as honey, anyone can kill its owner and take it away. ।। 7-13-35 ।।

english translation

मधुमक्खी से मैंने सीखा है कि धन संग्रह करने से किस तरह विरक्त रहना चाहिए, क्योंकि यद्यपि धन शहद जैसा है, किन्तु कोई भी धन के स्वामी को मार कर धन को ले जा सकता है। ।। ७-१३-३५ ।।

hindi translation

virAgaH sarvakAmebhyaH zikSito me madhuvratAt | kRcchrAptaM madhuvadvittaM hatvApyanyo haretpatim || 7-13-35 ||

hk transliteration by Sanscript