Srimad Bhagavatam

Progress:27.8%

भ्रातॄणां प्रायणं भ्राता योऽनुतिष्ठति धर्मवित् । स पुण्यबन्धुः पुरुषो मरुद्भिः सह मोदते ।। ६-५-३१ ।।

A brother aware of the principles of religion follows in the footsteps of his elder brothers. Because of being highly elevated, such a pious brother gets the opportunity to associate and enjoy with demigods like the Maruts, who are all affectionate to their brothers. ।। 6-5-31 ।।

english translation

धर्म के नियमों से अवगत भाई अपने ज्येष्ठ भाइयों के पदचिन्हों का अनुगमन करता है। अत्यधिक बढ़े-चढ़े होने से ऐसा पवित्र भाई मरुत जैसे देवताओं की संगति करने तथा आनन्द भोगने का अवसर प्राप्त करता है, जो सभी प्रकार से अपने भाइयों के प्रति स्नेहिल है। ।। ६-५-३१ ।।

hindi translation

bhrAtRRNAM prAyaNaM bhrAtA yo'nutiSThati dharmavit | sa puNyabandhuH puruSo marudbhiH saha modate || 6-5-31 ||

hk transliteration by Sanscript

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शनः । तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातॄणामेव मारिष ।। ६-५-३२ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: O best of the advanced Āryans, after saying this much to the sons of Prajāpati Dakṣa, Nārada Muni, whose merciful glance never goes in vain, left as he had planned. The sons of Dakṣa followed their elder brothers. Not attempting to produce children, they engaged themselves in Kṛṣṇa consciousness. ।। 6-5-32 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : हे आर्यों में सर्व अग्रणी! नारदमुनि, जिनकी कृपादृष्टि कभी व्यर्थ नहीं जाती, प्रजापति दक्ष के पुत्रों से इतना कहकर अपनी योजना के अनुसार वहाँ से विदा हो गये। दक्ष के पुत्रों ने अपने बड़े भाइयों का अनुसरण किया। सन्तानें उत्पन्न करने का प्रयास न करके वे कृष्णभावनामृत में लग गये। ।। ६-५-३२ ।।

hindi translation

etAvaduktvA prayayau nArado'moghadarzanaH | te'pi cAnvagaman mArgaM bhrAtRRNAmeva mAriSa || 6-5-32 ||

hk transliteration by Sanscript

सध्रीचीनं प्रतीचीनं परस्यानुपथं गताः । नाद्यापि ते निवर्तन्ते पश्चिमा यामिनीरिव ।। ६-५-३३ ।।

The Savalāśvas took to the correct path, which is obtainable by a mode of life meant to achieve devotional service, or the mercy of the Supreme Personality of Godhead. Like nights that have gone to the west, they have not returned even until now. ।। 6-5-33 ।।

english translation

सवलाश्वों ने सही मार्ग अपनाया जो भक्ति को प्राप्त करने के निमित्त जीवन-शैली द्वारा प्राप्य है या भगवान् की कृपा से प्राप्य है। वे रात्रियों की तरह पश्चिम की ओर गये हैं, किन्तु अभी तक वापस नहीं आये हैं। ।। ६-५-३३ ।।

hindi translation

sadhrIcInaM pratIcInaM parasyAnupathaM gatAH | nAdyApi te nivartante pazcimA yAminIriva || 6-5-33 ||

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन् काल उत्पातान् बहून् पश्यन् प्रजापतिः । पूर्ववन्नारदकृतं पुत्रनाशमुपाश‍ृणोत् ।। ६-५-३४ ।‌।

At this time, Prajāpati Dakṣa observed many inauspicious signs, and he heard from various sources that his second group of sons, the Savalāśvas, had followed the path of their elder brothers in accordance with the instructions of Nārada. ।। 6-5-34 ।।

english translation

इस समय प्रजापति दक्ष ने अनेक अपशकुन देखे और विविध स्रोतों से सुना कि उनके पुत्रों की दूसरी टोली, सवलाश्वों, ने नारद मुनि के उपदेशों के अनुसार अपने ज्येष्ठ भाइयों के ही मार्ग का अनुसरण किया है। ।। ६-५-३४ ।।

hindi translation

etasmin kAla utpAtAn bahUn pazyan prajApatiH | pUrvavannAradakRtaM putranAzamupAza‍RNot || 6-5-34 |‌|

hk transliteration by Sanscript

चुक्रोध नारदायासौ पुत्रशोकविमूर्च्छितः । देवर्षिमुपलभ्याह रोषाद्विस्फुरिताधरः ।। ६-५-३५ ।।

When he heard that the Savalāśvas had also left this world to engage in devotional service, Dakṣa was angry at Nārada, and he almost fainted due to lamentation. When Dakṣa met Nārada, Dakṣa’s lips began trembling in anger, and he spoke as follows. ।। 6-5-35 ।।

english translation

जब दक्ष ने सुना कि सवलाश्वों ने भी भक्ति में संलग्न होने के लिए इस जगत को छोड़ दिया है, तो वे नारद पर क्रुद्ध हुए और शोक के कारण वे अचेतप्राय हो गये। जब दक्ष की नारद से भेंट हुई तो क्रोध से दक्ष के होंठ काँपने लगे और वे इस प्रकार बोले। ।। ६-५-३५ ।।

hindi translation

cukrodha nAradAyAsau putrazokavimUrcchitaH | devarSimupalabhyAha roSAdvisphuritAdharaH || 6-5-35 ||

hk transliteration by Sanscript