1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
•
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:99.2%
एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् । नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ।। ६-१९-२१ ।।
sanskrit
The chaste wife must perform such devotional service continuously for one year. After one year passes, she should fast on the full-moon day in the month of Kārttika [October-November]. ।। 6-19-21 ।।
english translation
साध्वी स्त्री को चाहिए कि एक वर्ष के लिए इस भक्तिमय सेवा को निरन्तर करे। जब एक वर्ष बीत जाये तो उसे चाहिए कि कार्तिक मास (अक्टूबर-नवम्बर) की पूर्णिमा को उपवास करे। ।। ६-१९-२१ ।।
hindi translation
etena pUjAvidhinA mAsAn dvAdaza hAyanam | nItvAthoparametsAdhvI kArtike carame'hani || 6-19-21 ||
hk transliteration by Sanscriptश्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् । पयःशृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा । पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुतीः पतिः ।। ६-१९-२२ ।।
sanskrit
On the morning of the next day, one should wash oneself, and after worshiping Lord Kṛṣṇa as before, one should cook as one cooks for festivals as stated in the Gṛhya-sūtras. Sweetrice should be cooked with ghee, and with this preparation the husband should offer oblations to the fire twelve times. ।। 6-19-22 ।।
english translation
दूसरे दिन प्रात:काल स्नान करके और भगवान् कृष्ण की पूर्ववत् पूजा करके गुह्य-सूत्रों के निर्देशानुसार वर्णित भोजन बनाए जैसा उत्सवों पर बनाया जाता है। घी से खीर तैयार करे और पति को चाहिए कि वह इस सामग्री से अग्नि में बारह बार आहुति दे। ।। ६-१९-२२ ।।
hindi translation
zvobhUte'pa upaspRzya kRSNamabhyarcya pUrvavat | payaHzaRtena juhuyAccaruNA saha sarpiSA | pAkayajJavidhAnena dvAdazaivAhutIH patiH || 6-19-22 ||
hk transliteration by Sanscriptआशिषः शिरसाऽऽदाय द्विजैः प्रीतैः समीरिताः । प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ।। ६-१९-२३ ।।
sanskrit
Thereafter, he should satisfy the brāhmaṇas. When the satisfied brāhmaṇas bestow their blessings, he should devotedly offer them respectful obeisances with his head, and with their permission he should take prasāda. ।। 6-19-23 ।।
english translation
तत्पश्चात् वह (पति) ब्राह्मणों को संतुष्ट करे और जब ब्राह्मण प्रसन्न होकर आशीर्वाद दें तो अपने शिर के द्वारा उन्हें सादर प्रणाम करे और उनकी अनुमति लेकर प्रसाद ग्रहण करे। ।। ६-१९-२३ ।।
hindi translation
AziSaH zirasA''dAya dvijaiH prItaiH samIritAH | praNamya zirasA bhaktyA bhuJjIta tadanujJayA || 6-19-23 ||
hk transliteration by Sanscriptआचार्यमग्रतः कृत्वा वाग्यतः सह बन्धुभिः । दद्यात्पत्न्यै चरोः शेषं सुप्रजस्त्वं सुसौभगम् ।। ६-१९-२४ ।।
sanskrit
Before taking his meal, the husband must first seat the ācārya comfortably, and, along with his relatives and friends, should control his speech and offer prasāda to the guru. Then the wife should eat the remnants of the oblation of sweetrice cooked with ghee. Eating the remnants insures a learned, devoted son and all good fortune. ।। 6-19-24 ।।
english translation
पति को चाहिए कि भोजन करने के पूर्व सर्वप्रथम आचार्य को सुखद आसन दे और अपने मित्रों तथा स्वजनों के साथ, वाणी को वश में रखते हुए गुरु को प्रसाद भेंट करे। तब पत्नी को चाहिए कि घी में पकाई गई खीर की आहुति से बचे भाग को खाए। इस अवशेष को खाने से विद्वान तथा भक्त पुत्र की और समस्त सौभाग्य की प्राप्ति निश्चित हो जाती है। ।। ६-१९-२४ ।।
hindi translation
AcAryamagrataH kRtvA vAgyataH saha bandhubhiH | dadyAtpatnyai caroH zeSaM suprajastvaM susaubhagam || 6-19-24 ||
hk transliteration by Sanscriptएतच्चरित्वा विधिवद्व्रतं विभोरभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री त्वेतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ।। ६-१९-२५ ।।
sanskrit
If this vow or ritualistic ceremony is observed according to the description of śāstra, even in this life a man will be able to achieve all the benedictions he desires from the Lord. A wife who performs this ritualistic ceremony will surely receive good fortune, opulence, sons, a long-living husband, a good reputation and a good home. ।। 6-19-25 ।।
english translation
यदि इस व्रत या अनुष्ठान को शास्त्र सम्मत विधि के अनुसार किया जाये तो इसी जीवन में मनुष्य को ईश्वर से मनवांछित आशीष (वर) प्राप्त हो सकते हैं। जो पत्नी इस अनुष्ठान को करती है उसे अवश्य ही सौभाग्य, ऐश्वर्य, पुत्र, दीर्घजीवी पति, ख्याति तथा अच्छा घरबार प्राप्त होता है। ।। ६-१९-२५ ।।
hindi translation
etaccaritvA vidhivadvrataM vibhorabhIpsitArthaM labhate pumAniha | strI tvetadAsthAya labheta saubhagaM zriyaM prajAM jIvapatiM yazo gRham || 6-19-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:99.2%
एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् । नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ।। ६-१९-२१ ।।
sanskrit
The chaste wife must perform such devotional service continuously for one year. After one year passes, she should fast on the full-moon day in the month of Kārttika [October-November]. ।। 6-19-21 ।।
english translation
साध्वी स्त्री को चाहिए कि एक वर्ष के लिए इस भक्तिमय सेवा को निरन्तर करे। जब एक वर्ष बीत जाये तो उसे चाहिए कि कार्तिक मास (अक्टूबर-नवम्बर) की पूर्णिमा को उपवास करे। ।। ६-१९-२१ ।।
hindi translation
etena pUjAvidhinA mAsAn dvAdaza hAyanam | nItvAthoparametsAdhvI kArtike carame'hani || 6-19-21 ||
hk transliteration by Sanscriptश्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् । पयःशृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा । पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुतीः पतिः ।। ६-१९-२२ ।।
sanskrit
On the morning of the next day, one should wash oneself, and after worshiping Lord Kṛṣṇa as before, one should cook as one cooks for festivals as stated in the Gṛhya-sūtras. Sweetrice should be cooked with ghee, and with this preparation the husband should offer oblations to the fire twelve times. ।। 6-19-22 ।।
english translation
दूसरे दिन प्रात:काल स्नान करके और भगवान् कृष्ण की पूर्ववत् पूजा करके गुह्य-सूत्रों के निर्देशानुसार वर्णित भोजन बनाए जैसा उत्सवों पर बनाया जाता है। घी से खीर तैयार करे और पति को चाहिए कि वह इस सामग्री से अग्नि में बारह बार आहुति दे। ।। ६-१९-२२ ।।
hindi translation
zvobhUte'pa upaspRzya kRSNamabhyarcya pUrvavat | payaHzaRtena juhuyAccaruNA saha sarpiSA | pAkayajJavidhAnena dvAdazaivAhutIH patiH || 6-19-22 ||
hk transliteration by Sanscriptआशिषः शिरसाऽऽदाय द्विजैः प्रीतैः समीरिताः । प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ।। ६-१९-२३ ।।
sanskrit
Thereafter, he should satisfy the brāhmaṇas. When the satisfied brāhmaṇas bestow their blessings, he should devotedly offer them respectful obeisances with his head, and with their permission he should take prasāda. ।। 6-19-23 ।।
english translation
तत्पश्चात् वह (पति) ब्राह्मणों को संतुष्ट करे और जब ब्राह्मण प्रसन्न होकर आशीर्वाद दें तो अपने शिर के द्वारा उन्हें सादर प्रणाम करे और उनकी अनुमति लेकर प्रसाद ग्रहण करे। ।। ६-१९-२३ ।।
hindi translation
AziSaH zirasA''dAya dvijaiH prItaiH samIritAH | praNamya zirasA bhaktyA bhuJjIta tadanujJayA || 6-19-23 ||
hk transliteration by Sanscriptआचार्यमग्रतः कृत्वा वाग्यतः सह बन्धुभिः । दद्यात्पत्न्यै चरोः शेषं सुप्रजस्त्वं सुसौभगम् ।। ६-१९-२४ ।।
sanskrit
Before taking his meal, the husband must first seat the ācārya comfortably, and, along with his relatives and friends, should control his speech and offer prasāda to the guru. Then the wife should eat the remnants of the oblation of sweetrice cooked with ghee. Eating the remnants insures a learned, devoted son and all good fortune. ।। 6-19-24 ।।
english translation
पति को चाहिए कि भोजन करने के पूर्व सर्वप्रथम आचार्य को सुखद आसन दे और अपने मित्रों तथा स्वजनों के साथ, वाणी को वश में रखते हुए गुरु को प्रसाद भेंट करे। तब पत्नी को चाहिए कि घी में पकाई गई खीर की आहुति से बचे भाग को खाए। इस अवशेष को खाने से विद्वान तथा भक्त पुत्र की और समस्त सौभाग्य की प्राप्ति निश्चित हो जाती है। ।। ६-१९-२४ ।।
hindi translation
AcAryamagrataH kRtvA vAgyataH saha bandhubhiH | dadyAtpatnyai caroH zeSaM suprajastvaM susaubhagam || 6-19-24 ||
hk transliteration by Sanscriptएतच्चरित्वा विधिवद्व्रतं विभोरभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री त्वेतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ।। ६-१९-२५ ।।
sanskrit
If this vow or ritualistic ceremony is observed according to the description of śāstra, even in this life a man will be able to achieve all the benedictions he desires from the Lord. A wife who performs this ritualistic ceremony will surely receive good fortune, opulence, sons, a long-living husband, a good reputation and a good home. ।। 6-19-25 ।।
english translation
यदि इस व्रत या अनुष्ठान को शास्त्र सम्मत विधि के अनुसार किया जाये तो इसी जीवन में मनुष्य को ईश्वर से मनवांछित आशीष (वर) प्राप्त हो सकते हैं। जो पत्नी इस अनुष्ठान को करती है उसे अवश्य ही सौभाग्य, ऐश्वर्य, पुत्र, दीर्घजीवी पति, ख्याति तथा अच्छा घरबार प्राप्त होता है। ।। ६-१९-२५ ।।
hindi translation
etaccaritvA vidhivadvrataM vibhorabhIpsitArthaM labhate pumAniha | strI tvetadAsthAya labheta saubhagaM zriyaM prajAM jIvapatiM yazo gRham || 6-19-25 ||
hk transliteration by Sanscript