1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
•
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:90.6%
आशासानस्य तस्येदं ध्रुवमुन्नद्धचेतसः । मदशोषक इन्द्रस्य भूयाद्येन सुतो हि मे ।। ६-१८-२६ ।।
sanskrit
Diti thought: Indra considers his body eternal, and thus he has become unrestrained. I therefore wish to have a son who can remove Indra’s madness. Let me adopt some means to help me in this. ।। 6-18-26 ।।
english translation
दिति ने विचार किया: कि इन्द्र अपने शरीर को शाश्वत समझ कर अनियंत्रित हो गया है। अत: मैं ऐसा पुत्र चाहूँगी जो इन्द्र की उन्मत्तता को दूर कर दे। इसके लिए मैं कुछ न कुछ उपाय करती हूँ। ।। ६-१८-२६ ।।
hindi translation
AzAsAnasya tasyedaM dhruvamunnaddhacetasaH | madazoSaka indrasya bhUyAdyena suto hi me || 6-18-26 ||
hk transliteration by Sanscriptइति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् । शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ।। ६-१८-२७ ।।
sanskrit
Thinking in this way [with a desire for a son to kill Indra], Diti began constantly acting to satisfy Kaśyapa by her pleasing behavior. O King, Diti always carried out Kaśyapa’s orders very faithfully, as he desired. ।। 6-18-27 ।।
english translation
इस प्रकार सोचती हुई (इन्द्र को मारने के लिए एक ऐसे पुत्र की इच्छा से) दिति निरन्तर अपने पति कश्यप को अपने मोहक आचरण से प्रसन्न रखने लगी। हे राजन्! दिति कश्यप की सभी आज्ञाओं का अत्यन्त निष्ठा से पालन करती रही। ।। ६-१८-२७ ।।
hindi translation
iti bhAvena sA bharturAcacArAsakRtpriyam | zuzrUSayAnurAgeNa prazrayeNa damena ca || 6-18-27 ||
hk transliteration by Sanscriptभक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितैः । मनो जग्राह भावज्ञा सुस्मितापाङ्गवीक्षणैः ।। ६-१८-२८ ।।
sanskrit
With service, love, humility and control, with words spoken very sweetly to satisfy her husband, and with smiles and glances at him, Diti attracted his mind and brought it under her control. ।। 6-18-28 ।।
english translation
वह सेवा, प्रेम, विनय तथा आत्म-संयम एवं अपनी मृदुल वाणी से और अपनी मन्द हँसी और बाँकी चितवन से कश्यप के मन को आकृष्ट करते हुए उसने उन्हें अपने वश में कर लिया। ।। ६-१८-२८ ।।
hindi translation
bhaktyA paramayA rAjan manojJairvalgubhASitaiH | mano jagrAha bhAvajJA susmitApAGgavIkSaNaiH || 6-18-28 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं स्त्रिया जडीभूतो विद्वानपि विदग्धया । बाढमित्याह विवशो न तच्चित्रं हि योषिति ।। ६-१८-२९ ।।
sanskrit
Although Kaśyapa Muni was a learned scholar, he was captivated by Diti’s artificial behavior, which brought him under her control. Therefore he assured his wife that he would fulfill her desires. Such a promise by a husband is not at all astonishing. ।। 6-18-29 ।।
english translation
यद्यपि कश्यप मुनि एक विद्वान पुरुष थे, किन्तु वे दिति के बनावटी व्यवहार से मोहित हो गये जिससे वे उसके वश में आ गये। अत: उन्होंने अपनी पत्नी को विश्वास दिलाया कि वे उसकी इच्छाओं की पूर्ति करेंगे। पति द्वारा ऐसा वचन तनिक भी आश्चर्यजनक नहीं है। ।। ६-१८-२९ ।।
hindi translation
evaM striyA jaDIbhUto vidvAnapi vidagdhayA | bADhamityAha vivazo na taccitraM hi yoSiti || 6-18-29 ||
hk transliteration by Sanscriptविलोक्यैकान्तभूतानि भूतान्यादौ प्रजापतिः । स्त्रियं चक्रे स्वदेहार्धं यया पुंसां मतिर्हृता ।। ६-१८-३० ।।
sanskrit
In the beginning of creation, Lord Brahmā, the father of the living entities of the universe, saw that all the living entities were unattached. To increase population, he then created woman from the better half of man’s body, for woman’s behavior carries away a man’s mind. ।। 6-18-30 ।।
english translation
सृष्टि के प्रारम्भ में ब्रह्माण्ड की जीवात्माओं के पिता ब्रह्माजी ने देखा कि समस्त जीवात्मा विरक्त हो रहे हैं। अत: उन्होंने जनसंख्या बढ़ाने के उद्देश्य से पुरुष के आधे अंग से स्त्री की रचना की क्योंकि स्त्री का आचरण मनुष्य के मन को हर लेता है। ।। ६-१८-३० ।।
hindi translation
vilokyaikAntabhUtAni bhUtAnyAdau prajApatiH | striyaM cakre svadehArdhaM yayA puMsAM matirhRtA || 6-18-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:90.6%
आशासानस्य तस्येदं ध्रुवमुन्नद्धचेतसः । मदशोषक इन्द्रस्य भूयाद्येन सुतो हि मे ।। ६-१८-२६ ।।
sanskrit
Diti thought: Indra considers his body eternal, and thus he has become unrestrained. I therefore wish to have a son who can remove Indra’s madness. Let me adopt some means to help me in this. ।। 6-18-26 ।।
english translation
दिति ने विचार किया: कि इन्द्र अपने शरीर को शाश्वत समझ कर अनियंत्रित हो गया है। अत: मैं ऐसा पुत्र चाहूँगी जो इन्द्र की उन्मत्तता को दूर कर दे। इसके लिए मैं कुछ न कुछ उपाय करती हूँ। ।। ६-१८-२६ ।।
hindi translation
AzAsAnasya tasyedaM dhruvamunnaddhacetasaH | madazoSaka indrasya bhUyAdyena suto hi me || 6-18-26 ||
hk transliteration by Sanscriptइति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् । शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ।। ६-१८-२७ ।।
sanskrit
Thinking in this way [with a desire for a son to kill Indra], Diti began constantly acting to satisfy Kaśyapa by her pleasing behavior. O King, Diti always carried out Kaśyapa’s orders very faithfully, as he desired. ।। 6-18-27 ।।
english translation
इस प्रकार सोचती हुई (इन्द्र को मारने के लिए एक ऐसे पुत्र की इच्छा से) दिति निरन्तर अपने पति कश्यप को अपने मोहक आचरण से प्रसन्न रखने लगी। हे राजन्! दिति कश्यप की सभी आज्ञाओं का अत्यन्त निष्ठा से पालन करती रही। ।। ६-१८-२७ ।।
hindi translation
iti bhAvena sA bharturAcacArAsakRtpriyam | zuzrUSayAnurAgeNa prazrayeNa damena ca || 6-18-27 ||
hk transliteration by Sanscriptभक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितैः । मनो जग्राह भावज्ञा सुस्मितापाङ्गवीक्षणैः ।। ६-१८-२८ ।।
sanskrit
With service, love, humility and control, with words spoken very sweetly to satisfy her husband, and with smiles and glances at him, Diti attracted his mind and brought it under her control. ।। 6-18-28 ।।
english translation
वह सेवा, प्रेम, विनय तथा आत्म-संयम एवं अपनी मृदुल वाणी से और अपनी मन्द हँसी और बाँकी चितवन से कश्यप के मन को आकृष्ट करते हुए उसने उन्हें अपने वश में कर लिया। ।। ६-१८-२८ ।।
hindi translation
bhaktyA paramayA rAjan manojJairvalgubhASitaiH | mano jagrAha bhAvajJA susmitApAGgavIkSaNaiH || 6-18-28 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं स्त्रिया जडीभूतो विद्वानपि विदग्धया । बाढमित्याह विवशो न तच्चित्रं हि योषिति ।। ६-१८-२९ ।।
sanskrit
Although Kaśyapa Muni was a learned scholar, he was captivated by Diti’s artificial behavior, which brought him under her control. Therefore he assured his wife that he would fulfill her desires. Such a promise by a husband is not at all astonishing. ।। 6-18-29 ।।
english translation
यद्यपि कश्यप मुनि एक विद्वान पुरुष थे, किन्तु वे दिति के बनावटी व्यवहार से मोहित हो गये जिससे वे उसके वश में आ गये। अत: उन्होंने अपनी पत्नी को विश्वास दिलाया कि वे उसकी इच्छाओं की पूर्ति करेंगे। पति द्वारा ऐसा वचन तनिक भी आश्चर्यजनक नहीं है। ।। ६-१८-२९ ।।
hindi translation
evaM striyA jaDIbhUto vidvAnapi vidagdhayA | bADhamityAha vivazo na taccitraM hi yoSiti || 6-18-29 ||
hk transliteration by Sanscriptविलोक्यैकान्तभूतानि भूतान्यादौ प्रजापतिः । स्त्रियं चक्रे स्वदेहार्धं यया पुंसां मतिर्हृता ।। ६-१८-३० ।।
sanskrit
In the beginning of creation, Lord Brahmā, the father of the living entities of the universe, saw that all the living entities were unattached. To increase population, he then created woman from the better half of man’s body, for woman’s behavior carries away a man’s mind. ।। 6-18-30 ।।
english translation
सृष्टि के प्रारम्भ में ब्रह्माण्ड की जीवात्माओं के पिता ब्रह्माजी ने देखा कि समस्त जीवात्मा विरक्त हो रहे हैं। अत: उन्होंने जनसंख्या बढ़ाने के उद्देश्य से पुरुष के आधे अंग से स्त्री की रचना की क्योंकि स्त्री का आचरण मनुष्य के मन को हर लेता है। ।। ६-१८-३० ।।
hindi translation
vilokyaikAntabhUtAni bhUtAnyAdau prajApatiH | striyaM cakre svadehArdhaM yayA puMsAM matirhRtA || 6-18-30 ||
hk transliteration by Sanscript