1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
•
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:83.4%
चित्रकेतुरुवाच एष लोकगुरुः साक्षाद्धर्मं वक्ता शरीरिणाम् । आस्ते मुख्यः सभायां वै मिथुनीभूय भार्यया ।। ६-१७-६ ।।
Chitraketu said: Lord Śiva, the spiritual master of the general populace, is the best of all living entities who have accepted material bodies. He enunciates the system of religion. Yet how wonderful it is that he is embracing his wife, Pārvatī, in the midst of an assembly of great saintly persons. ।। 6-17-6 ।।
english translation
चित्रकेतु ने कहा—शिवजी समस्त जगत के गुरु हैं और भौतिक देहधारी जीवात्माओं में सर्वश्रेष्ठ हैं। वे ही धर्मपद्धति के व्याख्याता हैं, तो भी यह कितना आश्चर्यजनक है कि वे बड़े बड़े सन्त पुरुषों की सभा के बीच अपनी पत्नी पार्वती का आलिंगन कर रहे हैं! ।। ६-१७-६ ।।
hindi translation
citraketuruvAca eSa lokaguruH sAkSAddharmaM vaktA zarIriNAm | Aste mukhyaH sabhAyAM vai mithunIbhUya bhAryayA || 6-17-6 ||
hk transliteration by Sanscriptजटाधरस्तीव्रतपा ब्रह्मवादिसभापतिः । अङ्कीकृत्य स्त्रियं चास्ते गतह्रीः प्राकृतो यथा ।। ६-१७-७ ।।
Lord Śiva, whose hair is matted on his head, has certainly undergone great austerities and penances. Indeed, he is the president in the assembly of strict followers of Vedic principles. Nonetheless, he is seated with his wife on his lap in the midst of saintly persons and is embracing her as if he were a shameless, ordinary human being. ।। 6-17-7 ।।
english translation
जटाधरी शिवजी ने निस्सन्देह कठिन तपस्या की है। वे वैदिक नियमों के कट्टर अनुयायियों की सभा के अध्यक्ष हैं। किन्तु तो भी वे साधु पुरुषों के मध्य अपनी गोद में अपनी पत्नी को लेकर विराजमान हैं और सामान्य निर्लज्ज व्यक्ति की भाँति उसका आलिंगन कर रहे हैं। ।। ६-१७-७ ।।
hindi translation
jaTAdharastIvratapA brahmavAdisabhApatiH | aGkIkRtya striyaM cAste gatahrIH prAkRto yathA || 6-17-7 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रायशः प्राकृताश्चापि स्त्रियं रहसि बिभ्रति । अयं महाव्रतधरो बिभर्ति सदसि स्त्रियम् ।। ६-१७-८ ।।
Ordinary conditioned persons generally embrace their wives and enjoy their company in solitary places. How wonderful it is that Lord Mahādeva, although a great master of austerity, is embracing his wife openly in the midst of an assembly of great saints. ।। 6-17-8 ।।
english translation
प्राय: सामान्य पुरुष एकान्त में ही अपनी पत्नियों का आलिंगन और भोग करते हैं। यह कितना आश्चर्यजनक है कि इतने बड़े तपस्वी महादेव परम साधुओं की सभा के बीच अपनी पत्नी का सबों के समक्ष आलिंगन कर रहे हैं! ।। ६-१७-८ ।।
hindi translation
prAyazaH prAkRtAzcApi striyaM rahasi bibhrati | ayaM mahAvratadharo bibharti sadasi striyam || 6-17-8 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच भगवानपि तच्छ्रुत्वा प्रहस्यागाधधीर्नृप । तूष्णीं बभूव सदसि सभ्याश्च तदनुव्रताः ।। ६-१७-९ ।।
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after hearing Chitraketu’s statement, Lord Śiva, the most powerful personality, whose knowledge is fathomless, simply smiled and remained silent, and all the members of the assembly followed the lord by not saying anything. ।। 6-17-9 ।।
english translation
श्रीशुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा—हे राजा! चित्रकेतु के वचन सुनकर परम बलशाली, अगाध ज्ञानवान् देवाधिदेव शिव केवल हँस दिये और चुप रहे। सभा के समस्त सदस्यों ने भी उन्हीं का अनुकरण किया और कुछ नहीं कहा। ।। ६-१७-९ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca bhagavAnapi tacchrutvA prahasyAgAdhadhIrnRpa | tUSNIM babhUva sadasi sabhyAzca tadanuvratAH || 6-17-9 ||
hk transliteration by Sanscriptइत्यतद्वीर्यविदुषि ब्रुवाणे बह्वशोभनम् । रुषाऽऽह देवी धृष्टाय निर्जितात्माभिमानिने ।। ६-१७-१० ।।
Not knowing the prowess of Lord Śiva and Pārvatī, Chitraketu strongly criticized them. His statements were not at all pleasing, and therefore the goddess Pārvatī, being very angry, spoke as follows to Chitraketu, who thought himself better than Lord Śiva in controlling the senses. ।। 6-17-10 ।।
english translation
शिवजी तथा पार्वती के शौर्य (वीर्य) को न जानते हुए राजा चित्रकेतु ने उनकी तीखी आलोचना की। उसके बचन तनिक भी अच्छे लगने वाले न थे, अत: अत्यन्त क्रुद्ध देवी पार्वती चित्रकेतु से, जो अपने को इन्द्रियों के नियंत्रण में शिवजी से श्रेष्ठ समझ रहा था, इस प्रकार बोलीं। ।। ६-१७-१० ।।
hindi translation
ityatadvIryaviduSi bruvANe bahvazobhanam | ruSA''ha devI dhRSTAya nirjitAtmAbhimAnine || 6-17-10 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:83.4%
चित्रकेतुरुवाच एष लोकगुरुः साक्षाद्धर्मं वक्ता शरीरिणाम् । आस्ते मुख्यः सभायां वै मिथुनीभूय भार्यया ।। ६-१७-६ ।।
Chitraketu said: Lord Śiva, the spiritual master of the general populace, is the best of all living entities who have accepted material bodies. He enunciates the system of religion. Yet how wonderful it is that he is embracing his wife, Pārvatī, in the midst of an assembly of great saintly persons. ।। 6-17-6 ।।
english translation
चित्रकेतु ने कहा—शिवजी समस्त जगत के गुरु हैं और भौतिक देहधारी जीवात्माओं में सर्वश्रेष्ठ हैं। वे ही धर्मपद्धति के व्याख्याता हैं, तो भी यह कितना आश्चर्यजनक है कि वे बड़े बड़े सन्त पुरुषों की सभा के बीच अपनी पत्नी पार्वती का आलिंगन कर रहे हैं! ।। ६-१७-६ ।।
hindi translation
citraketuruvAca eSa lokaguruH sAkSAddharmaM vaktA zarIriNAm | Aste mukhyaH sabhAyAM vai mithunIbhUya bhAryayA || 6-17-6 ||
hk transliteration by Sanscriptजटाधरस्तीव्रतपा ब्रह्मवादिसभापतिः । अङ्कीकृत्य स्त्रियं चास्ते गतह्रीः प्राकृतो यथा ।। ६-१७-७ ।।
Lord Śiva, whose hair is matted on his head, has certainly undergone great austerities and penances. Indeed, he is the president in the assembly of strict followers of Vedic principles. Nonetheless, he is seated with his wife on his lap in the midst of saintly persons and is embracing her as if he were a shameless, ordinary human being. ।। 6-17-7 ।।
english translation
जटाधरी शिवजी ने निस्सन्देह कठिन तपस्या की है। वे वैदिक नियमों के कट्टर अनुयायियों की सभा के अध्यक्ष हैं। किन्तु तो भी वे साधु पुरुषों के मध्य अपनी गोद में अपनी पत्नी को लेकर विराजमान हैं और सामान्य निर्लज्ज व्यक्ति की भाँति उसका आलिंगन कर रहे हैं। ।। ६-१७-७ ।।
hindi translation
jaTAdharastIvratapA brahmavAdisabhApatiH | aGkIkRtya striyaM cAste gatahrIH prAkRto yathA || 6-17-7 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रायशः प्राकृताश्चापि स्त्रियं रहसि बिभ्रति । अयं महाव्रतधरो बिभर्ति सदसि स्त्रियम् ।। ६-१७-८ ।।
Ordinary conditioned persons generally embrace their wives and enjoy their company in solitary places. How wonderful it is that Lord Mahādeva, although a great master of austerity, is embracing his wife openly in the midst of an assembly of great saints. ।। 6-17-8 ।।
english translation
प्राय: सामान्य पुरुष एकान्त में ही अपनी पत्नियों का आलिंगन और भोग करते हैं। यह कितना आश्चर्यजनक है कि इतने बड़े तपस्वी महादेव परम साधुओं की सभा के बीच अपनी पत्नी का सबों के समक्ष आलिंगन कर रहे हैं! ।। ६-१७-८ ।।
hindi translation
prAyazaH prAkRtAzcApi striyaM rahasi bibhrati | ayaM mahAvratadharo bibharti sadasi striyam || 6-17-8 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच भगवानपि तच्छ्रुत्वा प्रहस्यागाधधीर्नृप । तूष्णीं बभूव सदसि सभ्याश्च तदनुव्रताः ।। ६-१७-९ ।।
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after hearing Chitraketu’s statement, Lord Śiva, the most powerful personality, whose knowledge is fathomless, simply smiled and remained silent, and all the members of the assembly followed the lord by not saying anything. ।। 6-17-9 ।।
english translation
श्रीशुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा—हे राजा! चित्रकेतु के वचन सुनकर परम बलशाली, अगाध ज्ञानवान् देवाधिदेव शिव केवल हँस दिये और चुप रहे। सभा के समस्त सदस्यों ने भी उन्हीं का अनुकरण किया और कुछ नहीं कहा। ।। ६-१७-९ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca bhagavAnapi tacchrutvA prahasyAgAdhadhIrnRpa | tUSNIM babhUva sadasi sabhyAzca tadanuvratAH || 6-17-9 ||
hk transliteration by Sanscriptइत्यतद्वीर्यविदुषि ब्रुवाणे बह्वशोभनम् । रुषाऽऽह देवी धृष्टाय निर्जितात्माभिमानिने ।। ६-१७-१० ।।
Not knowing the prowess of Lord Śiva and Pārvatī, Chitraketu strongly criticized them. His statements were not at all pleasing, and therefore the goddess Pārvatī, being very angry, spoke as follows to Chitraketu, who thought himself better than Lord Śiva in controlling the senses. ।। 6-17-10 ।।
english translation
शिवजी तथा पार्वती के शौर्य (वीर्य) को न जानते हुए राजा चित्रकेतु ने उनकी तीखी आलोचना की। उसके बचन तनिक भी अच्छे लगने वाले न थे, अत: अत्यन्त क्रुद्ध देवी पार्वती चित्रकेतु से, जो अपने को इन्द्रियों के नियंत्रण में शिवजी से श्रेष्ठ समझ रहा था, इस प्रकार बोलीं। ।। ६-१७-१० ।।
hindi translation
ityatadvIryaviduSi bruvANe bahvazobhanam | ruSA''ha devI dhRSTAya nirjitAtmAbhimAnine || 6-17-10 ||
hk transliteration by Sanscript