Srimad Bhagavatam

Progress:52.1%

श्रीशुक उवाच एवं कृतव्यवसितो दध्यङ्ङाथर्वणस्तनुम् । परे भगवति ब्रह्मण्यात्मानं सन्नयन् जहौ ।। ६-१०-११ ।।

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Dadhīci Muni, the son of Atharvā, thus resolved to give his body to the service of the demigods. He placed himself, the spirit soul, at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead and in this way gave up his gross material body made of five elements. ।। 6-10-11 ।।

english translation

श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा—इस प्रकार अर्थवा के पुत्र दधीचि मुनि ने देवताओं की सेवा के लिए अपना शरीर त्यागने का निश्चय किया। उन्होंने अपने आप (आत्मा) को पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् के चरणारविन्द में रख कर पंचभूत से निर्मित अपने स्थूल शरीर को त्याग दिया। ।। ६-१०-११ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM kRtavyavasito dadhyaGGAtharvaNastanum | pare bhagavati brahmaNyAtmAnaM sannayan jahau || 6-10-11 ||

hk transliteration by Sanscript

यताक्षासुमनोबुद्धिस्तत्त्वदृग् ध्वस्तबन्धनः । आस्थितः परमं योगं न देहं बुबुधे गतम् ।। ६-१०-१२ ।।

Dadhīci Muni controlled his senses, life force, mind and intelligence and became absorbed in trance. Thus he cut all his material bonds. He could not perceive how his material body became separated from his self. ।। 6-10-12 ।।

english translation

दधीचि मुनि ने अपनी इन्द्रियों, प्राण, मन तथा बुद्धि को संयमित किया और समाधि में लीन हो गये। इस प्रकार उनके समस्त भव-बन्धन छिन्न हो गये। वे यह नहीं देख सकते थे कि उनका भौतिक शरीर किस प्रकार आत्मा से पृथक् हो गया। ।। ६-१०-१२ ।।

hindi translation

yatAkSAsumanobuddhistattvadRg dhvastabandhanaH | AsthitaH paramaM yogaM na dehaM bubudhe gatam || 6-10-12 ||

hk transliteration by Sanscript

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा । मुनेः शुक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वितः ।। ६-१०-१३ ।।

Thereafter, King Indra very firmly took up the thunderbolt manufactured by Viśvakarmā from the bones of Dadhīci. Charged with the exalted power of Dadhīci Muni and enlightened by the power of the Supreme Personality of Godhead, ।। 6-10-13 ।।

english translation

तत्पश्चात् राजा इन्द्र ने विश्वकर्मा द्वारा दधीचि की अस्थियों से निर्मित वज्र को दृढ़तापूर्वक धारण किया। दधीचि मुनि की परम शक्ति से आविष्ट एवं श्रीभगवान् के तेज से प्रकाशित होकर ।। ६-१०-१३ ।।

hindi translation

athendro vajramudyamya nirmitaM vizvakarmaNA | muneH zuktibhirutsikto bhagavattejasAnvitaH || 6-10-13 ||

hk transliteration by Sanscript

वृतो देवगणैः सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत । स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ।। ६-१०-१४ ।।

Indra rode on the back of his carrier, Airāvata, surrounded by all the demigods, while all the great sages offered him praise. Thus he shone very beautifully, pleasing the three worlds as he rode off to kill Vṛtrāsura. ।। 6-10-14 ।।

english translation

इन्द्र अपने वाहन ऐरावत की पीठ पर सवार हुआ। उसे समस्त देवता घेरे हुए थे और सभी मुनिगण उसकी प्रशंसा कर रहे थे। इस तरह जब वह वृत्रासुर का वध करने के लिए सवार होकर चला तो वह अत्यन्त सुशोभित हो रहा था और तीनों लोकों को भा रहा था। ।। ६-१०-१४ ।।

hindi translation

vRto devagaNaiH sarvairgajendroparyazobhata | stUyamAno munigaNaistrailokyaM harSayanniva || 6-10-14 ||

hk transliteration by Sanscript

वृत्रमभ्यद्रवच्छत्रुमसुरानीकयूथपैः । पर्यस्तमोजसा राजन् क्रुद्धो रुद्र इवान्तकम् ।। ६-१०-१५ ।।

My dear King Parīkṣit, as Rudra, being very angry at Antaka [Yamarāja] had formerly run toward Antaka to kill him, Indra angrily and with great force attacked Vṛtrāsura, who was surrounded by the leaders of the demoniac armies. ।। 6-10-15 ।‌।

english translation

हे राजा परीक्षित! जिस प्रकार रूद्र अत्यन्त क्रुद्ध होकर पहले समय में अन्तक (यमराज) को मारने के लिए उसकी ओर दौड़े थे, उसी प्रकार इन्द्र ने अत्यन्त क्रुद्ध होकर बड़े ही वेग से आसुरी सेना के नायकों से घिरे वृत्रासुर पर धावा बोल दिया। ।। ६-१०-१५ ।।

hindi translation

vRtramabhyadravacchatrumasurAnIkayUthapaiH | paryastamojasA rAjan kruddho rudra ivAntakam || 6-10-15 ||

hk transliteration by Sanscript