Progress:21.9%

सोत्सृज्य धैर्यं विललाप शोकदावाग्निना दावलतेव बाला । वाक्यं सपत्न्याः स्मरती सरोजश्रिया दृशा बाष्पकलामुवाह ।। ४-८-१६ ।।

This incident was unbearable to Sunīti’s patience. She began to burn as if in a forest fire, and in her grief she became just like a burnt leaf and so lamented. As she remembered the words of her co-wife, her bright, lotuslike face filled with tears, and thus she spoke. ।। 4-8-16 ।।

english translation

यह घटना सुनीति के लिए असह्य थी। वह मानो दावाग्नि में जल रही थी और शोक के कारण वह जली हुई पत्ती (बेलि) के समान हो गई और पश्चात्ताप करने लगी। अपनी सौत के शब्द स्मरण होने से उसका कमल जैसा सुन्दर मुख आँसुओं से भर गया और वह इस प्रकार बोली। ।। ४-८-१६ ।।

hindi translation

sotsRjya dhairyaM vilalApa zokadAvAgninA dAvalateva bAlA | vAkyaM sapatnyAH smaratI sarojazriyA dRzA bASpakalAmuvAha || 4-8-16 ||

hk transliteration by Sanscript