Progress:18.7%

ब्रह्मोवाच नैतत्स्वरूपं भवतोऽसौ पदार्थभेदग्रहैः पुरुषो यावदीक्षेत् । ज्ञानस्य चार्थस्य गुणस्य चाश्रयो मायामयाद्व्यतिरिक्तो यतस्त्वम् ।। ४-७-३१ ।।

Lord Brahmā said: My dear Lord, Your personality and eternal form cannot be understood by any person who is trying to know You through the different processes of acquiring knowledge. Your position is always transcendental to the material creation, whereas the empiric attempt to understand You is material, as are its objectives and instruments. ।। 4-7-31 ।।

english translation

ब्रह्माजी ने कहा : हे भगवन्, यदि कोई पुरुष आपको ज्ञानअर्जित करने की विभिन्न विधियों द्वारा जानने का प्रयास करे तो वह आपके व्यक्तित्व एवं शाश्वत रूप को नहीं समझ सकता। आपकी स्थिति भौतिक सृष्टि की तुलना में सदैव दिव्य है, जबकि आपको समझने के प्रयास, लक्ष्य तथा साधन सभी भौतिक और काल्पनिक हैं। ।। ४-७-३१ ।।

hindi translation

brahmovAca naitatsvarUpaM bhavato'sau padArthabhedagrahaiH puruSo yAvadIkSet | jJAnasya cArthasya guNasya cAzrayo mAyAmayAdvyatirikto yatastvam || 4-7-31 ||

hk transliteration by Sanscript

इन्द्र उवाच इदमप्यच्युत विश्वभावनं वपुरानन्दकरं मनोदृशाम् । सुरविद्विट्क्षपणैरुदायुधैर्भुजदण्डैरुपपन्नमष्टभिः ।। ४-७-३२ ।।

King Indra said: My dear Lord, Your transcendental form with eight hands and weapons in each of them appears for the welfare of the entire universe, and it is very pleasing to the mind and eyes. In such a form, Your Lordship is always prepared to punish the demons, who are envious of Your devotees. ।। 4-7-32 ।।

english translation

राजा इन्द्र ने कहा : हे भगवन्, प्रत्येक हाथ में आयुध धारण किये आपका यह अष्टभुज दिव्य रूप सम्पूर्ण विश्व के कल्याण हेतु प्रकट होता है और मन तथा नेत्रों को अत्यन्त आनन्दित करने वाला है। आप इस रूप में अपने भक्तों से ईर्ष्या करने वाले असुरों को दण्ड देने के लिए सदैव तत्पर रहते हैं। ।। ४-७-३२ ।।

hindi translation

indra uvAca idamapyacyuta vizvabhAvanaM vapurAnandakaraM manodRzAm | suravidviTkSapaNairudAyudhairbhujadaNDairupapannamaSTabhiH || 4-7-32 ||

hk transliteration by Sanscript

पत्न्य ऊचुः यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो विध्वस्तः पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् । तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं यज्ञात्मन् नलिनरुचा दृशा पुनीहि ।। ४-७-३३ ।।

The wives of the performers of the sacrifice said: My dear Lord, this sacrifice was arranged under the instruction of Brahmā, but unfortunately Lord Śiva, being angry at Dakṣa, devastated the entire scene, and because of his anger the animals meant for sacrifice are lying dead. Therefore the preparations of the yajña have been lost. Now, by the glance of Your lotus eyes, the sanctity of this sacrificial arena may be again invoked. ।। 4-7-33 ।।

english translation

याज्ञिकों की पत्नियों ने कहा : हे भगवान्, वह यज्ञ ब्रह्मा के आदेशानुसार व्यवस्थित किया गया था, किन्तु दुर्भाग्यवश दक्ष से क्रुद्ध होकर शिव ने समस्त दृश्य को ध्वस्त कर दिया और उनके रोष के कारण यज्ञ के निमित्त लाये गये पशु निर्जीव पड़े हैं। अत: यज्ञ की सारी तैयारियाँ बेकार हो चुकी हैं। अब आपके कमल जैसे नेत्रों की चितवन से इस यज्ञस्थल की पवित्रता पुन: प्राप्त हो। ।। ४-७-३३ ।।

hindi translation

patnya UcuH yajJo'yaM tava yajanAya kena sRSTo vidhvastaH pazupatinAdya dakSakopAt | taM nastvaM zavazayanAbhazAntamedhaM yajJAtman nalinarucA dRzA punIhi || 4-7-33 ||

hk transliteration by Sanscript

ऋषय ऊचुः अनन्वितं ते भगवन् विचेष्टितं यदात्मना चरसि हि कर्म नाज्यसे । विभूतये यत उपसेदुरीश्वरीं न मन्यते स्वयमनुवर्ततीं भवान् ।। ४-७-३४ ।।

The sages prayed: Dear Lord, Your activities are most wonderful, and although You do everything by Your different potencies, You are not at all attached to such activities. You are not even attached to the goddess of fortune, who is worshiped by the great demigods like Brahmā, who pray to achieve her mercy. ।। 4-7-34 ।।

english translation

ऋषियों ने प्रार्थना की: हे भगवान्, आपके कार्य अत्यन्त आश्चर्यमय हैं और यद्यपि आप सब कुछ अपनी विभिन्न शक्तियों से करते हैं, किन्तु आप उनसे लिप्त नहीं होते। यहाँ तक कि आप सम्पत्ति की देवी लक्ष्मीजी से भी लिप्त नहीं हैं, जिनकी पूजा ब्रह्माजी जैसे बड़े-बड़े देवताओं द्वारा उनकी कृपा प्राप्त करने के उद्देश्य से की जाती है। ।। ४-७-३४ ।।

hindi translation

RSaya UcuH ananvitaM te bhagavan viceSTitaM yadAtmanA carasi hi karma nAjyase | vibhUtaye yata upasedurIzvarIM na manyate svayamanuvartatIM bhavAn || 4-7-34 ||

hk transliteration by Sanscript

सिद्धा ऊचुः अयं त्वत्कथामृष्टपीयूषनद्यां मनोवारणः क्लेशदावाग्निदग्धः । तृषार्तोऽवगाढो न सस्मार दावं न निष्क्रामति ब्रह्मसम्पन्नवन्नः ।। ४-७-३५ ।।

The Siddhas prayed: Like an elephant that has suffered in a forest fire but can forget all its troubles by entering a river, our minds, O Lord, always merge in the nectarean river of Your transcendental pastimes, and they desire never to leave such transcendental bliss, which is as good as the pleasure of merging in the Absolute. ।। 4-7-35 ।।

english translation

सिद्धों ने स्तुति की : हे भगवन्, हमारे मन उस हाथी के समान हैं, जो जंगल की आग से त्रस्त होने पर नदी में प्रविष्ट हो ते ही सभी कष्ट भूल सकता है। उसी तरह ये हमारे मन भी आपकी दिव्य लीलाओं की अमृत-नदी में निमज्जित हैं और ऐसे दिव्य आनन्द में निरन्तर बने रहना चाहते हैं, जो परब्रह्म में तदाकार होने के सुख के समान ही है। ।। ४-७-३५ ।।

hindi translation

siddhA UcuH ayaM tvatkathAmRSTapIyUSanadyAM manovAraNaH klezadAvAgnidagdhaH | tRSArto'vagADho na sasmAra dAvaM na niSkrAmati brahmasampannavannaH || 4-7-35 ||

hk transliteration by Sanscript