Progress:18.0%

वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदारहासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् । पार्श्वभ्रमद्व्यजनचामरराजहंसः श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमानः ।। ४-७-२१ ।।

Lord Viṣṇu looked extraordinarily beautiful because the goddess of fortune and a garland were situated on His chest. His face was beautifully decorated with a smiling attitude which can captivate the entire world, especially the devotees. Fans of white hair appeared on both sides of the Lord like white swans, and the white canopy overhead looked like the moon. ।। 4-7-21 ।।

english translation

भगवान् विष्णु असाधारण रूप से सुन्दर लग रहे थे, क्योंकि उनके वक्षस्थल पर ऐश्वर्य की देवी (लक्ष्मी) तथा एक हार विराजमान थे। उनका मुख मन्द हास के कारण अत्यन्त सुशोभित था, जो सारे जगत को और विशेष रूप से भक्तों के मन को मोहने वाला था। भगवान् के दोनों ओर श्वेत चामर डुल रहे थे, मानो श्वेत हंस हों और उनके ऊपर तना हुआ श्वेत छत्र चन्द्रमा के समान लग रहा था। ।। ४-७-२१ ।।

hindi translation

vakSasyadhizritavadhUrvanamAlyudArahAsAvalokakalayA ramayaMzca vizvam | pArzvabhramadvyajanacAmararAjahaMsaH zvetAtapatrazazinopari rajyamAnaH || 4-7-21 ||

hk transliteration by Sanscript

तमुपागतमालक्ष्य सर्वे सुरगणादयः । प्रणेमुः सहसोत्थाय ब्रह्मेन्द्रत्र्यक्षनायकाः ।। ४-७-२२ ।।

As soon as Lord Viṣṇu was visible, all the demigods — Lord Brahmā and Lord Śiva, the Gandharvas and all present there — immediately offered their respectful obeisances by falling down straight before Him. ।। 4-7-22 ।।

english translation

जैसे ही भगवान् विष्णु दृष्टिगोचर हुए, वहाँ पर उपस्थित—ब्रह्मा, शिव, गंधर्व तथा वहाँ उपस्थित सभी जनों ने उनके समक्ष सीधे गिरकर (दण्डवत्) सादर नमस्कार किया। ।। ४-७-२२ ।।

hindi translation

tamupAgatamAlakSya sarve suragaNAdayaH | praNemuH sahasotthAya brahmendratryakSanAyakAH || 4-7-22 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्तेजसा हतरुचः सन्नजिह्वाः ससाध्वसाः । मूर्ध्ना धृताञ्जलिपुटा उपतस्थुरधोक्षजम् ।। ४-७-२३ ।।

In the presence of the glaring effulgence of the bodily luster of Nārāyaṇa, everyone else’s luster faded away, and everyone stopped speaking. Fearful with awe and veneration, all present touched their hands to their heads and prepared to offer their prayers to the Supreme Personality of Godhead, Adhokṣaja. ।। 4-7-23 ।।

english translation

नारायण की शारीरिक कान्ति के तेज से अन्य सबों की कान्ति मन्द पड़ गई और सबों का बोलना बन्द हो गया। आश्चर्य तथा सम्मान से भयभीत, सबों ने अपने-अपने सिरों पर हाथ धर लिये और भगवान् अधोक्षज की स्तुति करने के लिए उद्यत हो गए। ।। ४-७-२३ ।।

hindi translation

tattejasA hatarucaH sannajihvAH sasAdhvasAH | mUrdhnA dhRtAJjalipuTA upatasthuradhokSajam || 4-7-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादयः । यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ।। ४-७-२४ ।।

Although the mental scope of even demigods like Brahmā was unable to comprehend the unlimited glories of the Supreme Lord, they were all able to perceive the transcendental form of the Supreme Personality of Godhead by His grace. Only by such grace could they offer their respectful prayers according to their different capacities. ।। 4-7-24 ।।

english translation

यद्यपि ब्रह्मा जैसे देवता भी परमेश्वर की अनन्त महिमा का अनुमान लगाने में असमर्थ थे, किन्तु वे सभी भगवान् की कृपा से उनके दिव्य रूप को देख सकते थे। अत: वे अपने-अपने सामर्थ्य के अनुसार उनकी सादर स्तुति कर सके। ।। ४-७-२४ ।।

hindi translation

apyarvAgvRttayo yasya mahi tvAtmabhuvAdayaH | yathAmati gRNanti sma kRtAnugrahavigraham || 4-7-24 ||

hk transliteration by Sanscript

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् । सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा गृणन् प्रपेदे प्रयतः कृताञ्जलिः ।। ४-७-२५ ।।

When Lord Viṣṇu accepted the oblations offered in the sacrifice, Dakṣa, the Prajāpati, began with great pleasure to offer respectful prayers unto Him. The Supreme Personality of Godhead is actually the master of all sacrifices and preceptor of all the Prajāpatis, and He is served even by such personalities as Nanda and Sunanda. ।। 4-7-25 ।।

english translation

जब भगवान् विष्णु ने यज्ञ में डाली गई आहुतियों को स्वीकार कर लिया तो दक्ष प्रजापति ने अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक उनकी स्तुति करनी प्रारम्भ की। वस्तुत: भगवान् समस्त यज्ञों के स्वामी और सभी प्रजापतियों के गुरु हैं और नन्द-सुनन्द जैसे पुरुष तक उनकी सेवा करते हैं। ।। ४-७-२५ ।।

hindi translation

dakSo gRhItArhaNasAdanottamaM yajJezvaraM vizvasRjAM paraM gurum | sunandanandAdyanugairvRtaM mudA gRNan prapede prayataH kRtAJjaliH || 4-7-25 ||

hk transliteration by Sanscript