Progress:7.4%

व्रजन्तीः सर्वतो दिग्भ्य उपदेववरस्त्रियः । विमानयानाः सप्रेष्ठा निष्ककण्ठीः सुवाससः ।। ४-३-६ ।।

When she saw that from all directions the beautiful wives of the heavenly denizens, their eyes very beautifully glittering, were near her residence and were going to the sacrifice dressed in fine clothing and ornamented with earrings, ।। 4-3-6 ।।

english translation

जब उसने देखा कि सभी दिशाओं से स्वर्ग के निवासियों की सुन्दर पत्नियाँ, जिनके नेत्र अत्यन्त सुन्दरता से चमक रहे थे, उसके घर के समीप से होकर सुन्दर वस्त्रों से सुसज्जित होकर तथा कानों में कुण्डल ।। ४-३-६ ।।

hindi translation

vrajantIH sarvato digbhya upadevavarastriyaH | vimAnayAnAH sapreSThA niSkakaNThIH suvAsasaH || 4-3-6 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा स्वनिलयाभ्याशे लोलाक्षीर्मृष्टकुण्डलाः । पतिं भूतपतिं देवमौत्सुक्यादभ्यभाषत ।। ४-३-७ ।।

Necklaces with lockets, she approached her husband, the master of the bhūtas, in great anxiety, and spoke as follows. ।। 4-3-7 ।।

english translation

गले में लाकेट युक्त हार से अलंकृत होकर जा रही हैं, तो वह अपने पति भूतनाथ के पास अत्यन्त उद्विगता-पूर्वक गई और इस प्रकार बोली। ।। ४-३-७ ।।

hindi translation

dRSTvA svanilayAbhyAze lolAkSIrmRSTakuNDalAH | patiM bhUtapatiM devamautsukyAdabhyabhASata || 4-3-7 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्युवाच प्रजापतेस्ते श्वशुरस्य साम्प्रतं निर्यापितो यज्ञमहोत्सवः किल । वयं च तत्राभिसराम वाम ते यद्यर्थितामी विबुधा व्रजन्ति हि ।। ४-३-८ ।।

Satī said: My dear Lord Śiva, your father-in-law is now executing great sacrifices, and all the demigods, having been invited by him, are going there. If you desire, we may also go. ।। 4-3-8 ।।

english translation

सती ने कहा : हे प्राणप्रिय शिव, इस समय आपके श्वसुर महान् यज्ञ कर रहे हैं और सभी देवता आमंत्रित होकर वहीं जा रहे हैं। यदि आप कहें तो हम भी चले चलें। ।। ४-३-८ ।।

hindi translation

satyuvAca prajApateste zvazurasya sAmprataM niryApito yajJamahotsavaH kila | vayaM ca tatrAbhisarAma vAma te yadyarthitAmI vibudhA vrajanti hi || 4-3-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन् भगिन्यो मम भर्तृभिः स्वकैर्ध्रुवं गमिष्यन्ति सुहृद्दिदृक्षवः । अहं च तस्मिन् भवताभिकामये सहोपनीतं परिबर्हमर्हितुम् ।। ४-३-९ ।।

I think that all my sisters must have gone to this great sacrificial ceremony with their husbands just to see their relatives. I also desire to decorate myself with the ornaments given to me by my father and go there with you to participate in that assembly. ।। 4-3-9 ।।

english translation

मैं सोचती हूँ कि मेरी सभी बहनें अपने सम्बन्धियों से भेंट करने की इच्छा से अपने-अपने पतियों सहित इस महान् यज्ञ में अवश्य आयी होंगी। मैं भी अपने पिता द्वारा प्रदत्त आभूषणों से अपने को अलंकृत करके आपके साथ उस उत्सव में भाग लेने की इच्छुक हूँ। ।। ४-३-९ ।।

hindi translation

tasmin bhaginyo mama bhartRbhiH svakairdhruvaM gamiSyanti suhRddidRkSavaH | ahaM ca tasmin bhavatAbhikAmaye sahopanItaM paribarhamarhitum || 4-3-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र स्वसॄर्मे ननु भर्तृसम्मिता मातृष्वसॄः क्लिन्नधियं च मातरम् । द्रक्ष्ये चिरोत्कण्ठमना महर्षिभिरुन्नीयमानं च मृडाध्वरध्वजम् ।। ४-३-१० ।।

My sisters, my mother’s sisters and their husbands, and other affectionate relatives must be assembled there, so if I go I shall be able to see them, and I shall be able to see the flapping flags and the performance of the sacrifice by the great sages. For these reasons, my dear husband, I am very much anxious to go. ।। 4-3-10 ।।

english translation

वहाँ पर मेरी बहनें, मौसियाँ तथा मौसे एवं अन्य प्रिय परिजन एकत्र होंगे; अत: यदि मैं वहाँ तक जाऊँ तो उन सबों से मेरी भेंट हो जाये और साथ ही मैं उड़ती हुई ध्वजाएँ तथा ऋषियों द्वारा सम्पन्न होते यज्ञ को भी देख सकूँगी। हे प्रिय, इसी कारण से मैं जाने के लिए अत्यन्त उत्सुक हूँ। ।। ४-३-१० ।।

hindi translation

tatra svasRRrme nanu bhartRsammitA mAtRSvasRRH klinnadhiyaM ca mAtaram | drakSye cirotkaNThamanA maharSibhirunnIyamAnaM ca mRDAdhvaradhvajam || 4-3-10 ||

hk transliteration by Sanscript