1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
•
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:83.3%
कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् । वव्रे बृहद्व्रतं मां तु जानती काममोहिता ।। ४-२७-२१ ।।
sanskrit
When I once came to this earth from Brahmaloka, the highest planetary system, the daughter of Time, wandering over the universe, met me. Knowing me to be an avowed brahmacārī, she became lusty and proposed that I accept her. ।। 4-27-21 ।।
english translation
hindi translation
kadAcidaTamAnA sA brahmalokAnmahIM gatam | vavre bRhadvrataM mAM tu jAnatI kAmamohitA || 4-27-21 ||
hk transliteration
मयि संरभ्य विपुलमदाच्छापं सुदुःसहम् । स्थातुमर्हसि नैकत्र मद्याच्ञाविमुखो मुने ।। ४-२७-२२ ।।
sanskrit
The great sage Nārada continued: When I refused to accept her request, she became very angry at me and cursed me severely. Because I refused her request, she said that I would not be able to stay in one place for a long time. ।। 4-27-22 ।।
english translation
hindi translation
mayi saMrabhya vipulamadAcchApaM suduHsaham | sthAtumarhasi naikatra madyAcJAvimukho mune || 4-27-22 ||
hk transliteration
ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् । मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ।। ४-२७-२३ ।।
sanskrit
After she was thus disappointed by me, with my permission she approached the King of the Yavanas, whose name was Bhaya, or Fear, and she accepted him as her husband. ।। 4-27-23 ।।
english translation
hindi translation
tato vihatasaGkalpA kanyakA yavanezvaram | mayopadiSTamAsAdya vavre nAmnA bhayaM patim || 4-27-23 ||
hk transliteration
ऋषभं यवनानां त्वां वृणे वीरेप्सितं पतिम् । सङ्कल्पस्त्वयि भूतानां कृतः किल न रिष्यति ।। ४-२७-२४ ।।
sanskrit
Approaching the King of the Yavanas, Kālakanyā addressed him as a great hero, saying: My dear sir, you are the best of the untouchables. I am in love with you, and I want you as my husband. I know that no one is baffled if he makes friends with you. ।। 4-27-24 ।।
english translation
hindi translation
RSabhaM yavanAnAM tvAM vRNe vIrepsitaM patim | saGkalpastvayi bhUtAnAM kRtaH kila na riSyati || 4-27-24 ||
hk transliteration
द्वाविमावनुशोचन्ति बालावसदवग्रहौ । यल्लोकशास्त्रोपनतं न राति न तदिच्छति ।। ४-२७-२५ ।।
sanskrit
One who does not give charity according to the customs or injunctions of the scriptures and one who does not accept charity in that way are considered to be in the mode of ignorance. Such persons follow the path of the foolish. Surely they must lament at the end. ।। 4-27-25 ।।
english translation
hindi translation
dvAvimAvanuzocanti bAlAvasadavagrahau | yallokazAstropanataM na rAti na tadicchati || 4-27-25 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:83.3%
कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् । वव्रे बृहद्व्रतं मां तु जानती काममोहिता ।। ४-२७-२१ ।।
sanskrit
When I once came to this earth from Brahmaloka, the highest planetary system, the daughter of Time, wandering over the universe, met me. Knowing me to be an avowed brahmacārī, she became lusty and proposed that I accept her. ।। 4-27-21 ।।
english translation
hindi translation
kadAcidaTamAnA sA brahmalokAnmahIM gatam | vavre bRhadvrataM mAM tu jAnatI kAmamohitA || 4-27-21 ||
hk transliteration
मयि संरभ्य विपुलमदाच्छापं सुदुःसहम् । स्थातुमर्हसि नैकत्र मद्याच्ञाविमुखो मुने ।। ४-२७-२२ ।।
sanskrit
The great sage Nārada continued: When I refused to accept her request, she became very angry at me and cursed me severely. Because I refused her request, she said that I would not be able to stay in one place for a long time. ।। 4-27-22 ।।
english translation
hindi translation
mayi saMrabhya vipulamadAcchApaM suduHsaham | sthAtumarhasi naikatra madyAcJAvimukho mune || 4-27-22 ||
hk transliteration
ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् । मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ।। ४-२७-२३ ।।
sanskrit
After she was thus disappointed by me, with my permission she approached the King of the Yavanas, whose name was Bhaya, or Fear, and she accepted him as her husband. ।। 4-27-23 ।।
english translation
hindi translation
tato vihatasaGkalpA kanyakA yavanezvaram | mayopadiSTamAsAdya vavre nAmnA bhayaM patim || 4-27-23 ||
hk transliteration
ऋषभं यवनानां त्वां वृणे वीरेप्सितं पतिम् । सङ्कल्पस्त्वयि भूतानां कृतः किल न रिष्यति ।। ४-२७-२४ ।।
sanskrit
Approaching the King of the Yavanas, Kālakanyā addressed him as a great hero, saying: My dear sir, you are the best of the untouchables. I am in love with you, and I want you as my husband. I know that no one is baffled if he makes friends with you. ।। 4-27-24 ।।
english translation
hindi translation
RSabhaM yavanAnAM tvAM vRNe vIrepsitaM patim | saGkalpastvayi bhUtAnAM kRtaH kila na riSyati || 4-27-24 ||
hk transliteration
द्वाविमावनुशोचन्ति बालावसदवग्रहौ । यल्लोकशास्त्रोपनतं न राति न तदिच्छति ।। ४-२७-२५ ।।
sanskrit
One who does not give charity according to the customs or injunctions of the scriptures and one who does not accept charity in that way are considered to be in the mode of ignorance. Such persons follow the path of the foolish. Surely they must lament at the end. ।। 4-27-25 ।।
english translation
hindi translation
dvAvimAvanuzocanti bAlAvasadavagrahau | yallokazAstropanataM na rAti na tadicchati || 4-27-25 ||
hk transliteration