Progress:81.9%

नारद उवाच इत्थं पुरञ्जनं सध्र्यग् वशमानीय विभ्रमैः । पुरञ्जनी महाराज रेमे रमयती पतिम् ।। ४-२७-१ ।।

The great sage Nārada continued: My dear King, after bewildering her husband in different ways and bringing him under her control, the wife of King Purañjana gave him all satisfaction and enjoyed sex life with him. ।। 4-27-1 ।।

english translation

महर्षि नारद ने आगे कहा : हे राजन्, अनेक प्रकार से अपने पति को मोहित करके अपने वश में करती हुई राजा पुरञ्जन की पत्नी उसे सारा आनन्द प्रदान करने लगी और उसके साथ विषयी जीवन व्यतीत करने लगी। ।। ४-२७-१ ।।

hindi translation

nArada uvAca itthaM puraJjanaM sadhryag vazamAnIya vibhramaiH | puraJjanI mahArAja reme ramayatI patim || 4-27-1 ||

hk transliteration by Sanscript

स राजा महिषीं राजन् सुस्नातां रुचिराननाम् । कृतस्वस्त्ययनां तृप्तामभ्यनन्ददुपागताम् ।। ४-१७-२ ।।

The Queen took her bath and dressed herself nicely with all auspicious garments and ornaments. After taking food and becoming completely satisfied, she returned to the King. Upon seeing her beautifully decorated attractive face, the King welcomed her with all devotion. ।। 4-27-2 ।।

english translation

रानी ने स्नान किया और शुभ वस्त्रों तथा आभूषणों से अपने को सुसज्जित किया। भोजन करने तथा परम संतुष्ट होने के बाद वह राजा के पास आई। उस अत्यन्त सुसज्जित तथा आकर्षक मुख वाली को देखकर राजा ने उसका तन्मयता अभिनन्दन किया। ।। ४-२७-२ ।।

hindi translation

sa rAjA mahiSIM rAjan susnAtAM rucirAnanAm | kRtasvastyayanAM tRptAmabhyanandadupAgatAm || 4-17-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तयोपगूढः परिरब्धकन्धरो रहोऽनुमन्त्रैरपकृष्टचेतनः । न कालरंहो बुबुधे दुरत्ययं दिवानिशेति प्रमदापरिग्रहः ।। ४-२७-३ ।।

Queen Purañjanī embraced the King, and the King also responded by embracing her shoulders. In this way, in a solitary place, they enjoyed joking words. Thus King Purañjana became very much captivated by his beautiful wife and deviated from his good sense. He forgot that the passing of days and nights meant that his span of life was being reduced without profit. ।। 4-27-3 ।।

english translation

रानी पुरञ्जनी ने राजा का आलिंगन किया और राजा ने भी उसे बाहों में भर लिया। इस प्रकार एकान्त में वे विनोद करते रहे और राजा पुरञ्जन अपनी सुन्दर स्त्री पर इतना मोहित रहने लगा कि उसे अच्छे-बुरे का विचार न रहा। वह भूल गया कि रात तथा दिन बीतने का अर्थ है व्यर्थ ही आयु का घटते जाना। ।। ४-२७-३ ।।

hindi translation

tayopagUDhaH parirabdhakandharo raho'numantrairapakRSTacetanaH | na kAlaraMho bubudhe duratyayaM divAnizeti pramadAparigrahaH || 4-27-3 ||

hk transliteration by Sanscript

शयान उन्नद्धमदो महामना महार्हतल्पे महिषीभुजोपधिः । तामेव वीरो मनुते परं यतस्तमोऽभिभूतो न निजं परं च यत् ।। ४-२७-४ ।।

In this way, increasingly overwhelmed by illusion, King Purañjana, although advanced in consciousness, remained always lying down with his head on the pillow of his wife’s arms. In this way he considered woman to be his ultimate life and soul. Becoming thus overwhelmed by the mode of ignorance, he could not understand the meaning of self-realization, whether regarding his own self or the Supreme Personality of Godhead. ।। 4-27-4 ।।

english translation

इस प्रकार अत्यधिक मोहग्रस्त होने से मनस्वी होते हुए भी राजा पुरञ्जन अपनी पत्नी की भुजाओं के तकिये पर अपना सिर रखे सदैव लेटा रहता था। इस प्रकार वह उस रमणी को ही अपने जीवन का सर्वस्व मानने लगा। अज्ञान के आवरण से ढका होने के कारण उसे आत्म- साक्षात्कार का स्वयं का अथवा भगवान् का कोई ज्ञान न रहा। ।। ४-२७-४ ।।

hindi translation

zayAna unnaddhamado mahAmanA mahArhatalpe mahiSIbhujopadhiH | tAmeva vIro manute paraM yatastamo'bhibhUto na nijaM paraM ca yat || 4-27-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तयैवं रममाणस्य कामकश्मलचेतसः । क्षणार्धमिव राजेन्द्र व्यतिक्रान्तं नवं वयः ।। ४-२७-५ ।‌।

My dear King Prācīnabarhiṣat, in this way King Purañjana, with his heart full of lust and sinful reactions, began to enjoy sex with his wife, and in this way his new life and youth expired in half a moment. ।। 4-27-5 ।।

english translation

हे राजा प्राचीनबर्हिषत्, इस प्रकार राजा पुरञ्जन काम तथा पापमय कर्मफलों से पूरित हृदय से अपनी पत्नी के साथ भोग-विलास करने लगा और इस तरह आधे ही क्षण में उनका नव जीवन तथा युवावस्था बीत गयी। ।। ४-२७-५ ।।

hindi translation

tayaivaM ramamANasya kAmakazmalacetasaH | kSaNArdhamiva rAjendra vyatikrAntaM navaM vayaH || 4-27-5 |‌|

hk transliteration by Sanscript