Srimad Bhagavatam

Progress:83.0%

स सप्तभिः शतैरेको विंशत्या च शतं समाः । पुरञ्जनपुराध्यक्षो गन्धर्वैर्युयुधे बली ।। ४-२७-१६ ।।

sanskrit

The five-hooded serpent, the superintendent and protector of the city of King Purañjana, fought with the Gandharvas for one hundred years. He fought alone, with all of them, although they numbered 720. ।। 4-27-16 ।।

english translation

hindi translation

sa saptabhiH zataireko viMzatyA ca zataM samAH | puraJjanapurAdhyakSo gandharvairyuyudhe balI || 4-27-16 ||

hk transliteration

क्षीयमाणे स्वसम्बन्धे एकस्मिन् बहुभिर्युधा । चिन्तां परां जगामार्तः स राष्ट्रपुरबान्धवः ।। ४-१७-१७ ।।

sanskrit

Because he had to fight alone with so many soldiers, all of whom were great warriors, the serpent with five hoods became very weak. Seeing that his most intimate friend was weakening, King Purañjana and his friends and citizens living within the city all became very anxious. ।। 4-27-17 ।।

english translation

hindi translation

kSIyamANe svasambandhe ekasmin bahubhiryudhA | cintAM parAM jagAmArtaH sa rASTrapurabAndhavaH || 4-17-17 ||

hk transliteration

स एव पुर्यां मधुभुक् पञ्चालेषु स्वपार्षदैः । उपनीतं बलिं गृह्णन् स्त्रीजितो नाविदद्भयम् ।। ४-२७-१८ ।।

sanskrit

King Purañjana collected taxes in the city known as Pañcāla and thus was able to engage in sexual indulgence. Being completely under the control of women, he could not understand that his life was passing away and that he was reaching the point of death. ।। 4-27-18 ।।

english translation

hindi translation

sa eva puryAM madhubhuk paJcAleSu svapArSadaiH | upanItaM baliM gRhNan strIjito nAvidadbhayam || 4-27-18 ||

hk transliteration

कालस्य दुहिता काचित्त्रिलोकीं वरमिच्छती । पर्यटन्ती न बर्हिष्मन् प्रत्यनन्दत कश्चन ।। ४-२७-१९ ।।

sanskrit

My dear King Prācīnabarhiṣat, at this time the daughter of formidable Time was seeking her husband throughout the three worlds. Although no one agreed to accept her, she came. ।। 4-27-19 ।।

english translation

hindi translation

kAlasya duhitA kAcittrilokIM varamicchatI | paryaTantI na barhiSman pratyanandata kazcana || 4-27-19 ||

hk transliteration

दौर्भाग्येनात्मनो लोके विश्रुता दुर्भगेति सा । या तुष्टा राजर्षये तु वृतादात्पूरवे वरम् ।। ४-२७-२० ।।

sanskrit

The daughter of Time [Jarā] was very unfortunate. Consequently she was known as Durbhagā [“ill-fated”]. However, she was once pleased with a great king, and because the king accepted her, she granted him a great benediction. ‌।। 4-27-20 ।।

english translation

hindi translation

daurbhAgyenAtmano loke vizrutA durbhageti sA | yA tuSTA rAjarSaye tu vRtAdAtpUrave varam || 4-27-20 ||

hk transliteration