Srimad Bhagavatam

Progress:77.9%

त्वदाननं सुभ्रु सुतारलोचनं व्यालम्बि नीलालकवृन्दसंवृतम् । उन्नीय मे दर्शय वल्गु वाचकं यद्व्रीडया नाभिमुखं शुचिस्मिते ।। ४-२५-३१ ।।

sanskrit

My dear girl, your face is so beautiful with your nice eyebrows and eyes and with your bluish hair scattered about. In addition, very sweet sounds are coming from your mouth. Nonetheless, you are so covered with shyness that you do not see me face to face. I therefore request you, my dear girl, to smile and kindly raise your head to see me. ।। 4-25-31 ।।

english translation

hindi translation

tvadAnanaM subhru sutAralocanaM vyAlambi nIlAlakavRndasaMvRtam | unnIya me darzaya valgu vAcakaM yadvrIDayA nAbhimukhaM zucismite || 4-25-31 ||

hk transliteration

नारद उवाच इत्थं पुरञ्जनं नारी याचमानमधीरवत् । अभ्यनन्दत तं वीरं हसन्ती वीरमोहिता ।। ४-२५-३२ ।।

sanskrit

Nārada continued: My dear King, when Purañjana became so attracted and impatient to touch the girl and enjoy her, the girl also became attracted by his words and accepted his request by smiling. By this time she was certainly attracted by the King. ।। 4-25-32 ।।

english translation

hindi translation

nArada uvAca itthaM puraJjanaM nArI yAcamAnamadhIravat | abhyanandata taM vIraM hasantI vIramohitA || 4-25-32 ||

hk transliteration

न विदाम वयं सम्यक्कर्तारं पुरुषर्षभ । आत्मनश्च परस्यापि गोत्रं नाम च यत्कृतम् ।। ४-२५-३३ ।।

sanskrit

The girl said: O best of human beings, I do not know who has begotten me. I cannot speak to you perfectly about this. Nor do I know the names or the origin of the associates with me. ।। 4-25-33 ।।

english translation

hindi translation

na vidAma vayaM samyakkartAraM puruSarSabha | Atmanazca parasyApi gotraM nAma ca yatkRtam || 4-25-33 ||

hk transliteration

इहाद्य सन्तमात्मानं विदाम न ततः परम् । येनेयं निर्मिता वीर पुरी शरणमात्मनः ।। ४-२५-३४ ।।

sanskrit

O great hero, we only know that we are existing in this place. We do not know what will come after. Indeed, we are so foolish that we do not care to understand who has created this beautiful place for our residence. ।। 4-25-34 ।।

english translation

hindi translation

ihAdya santamAtmAnaM vidAma na tataH param | yeneyaM nirmitA vIra purI zaraNamAtmanaH || 4-25-34 ||

hk transliteration

एते सखायः सख्यो मे नरा नार्यश्च मानद । सुप्तायां मयि जागर्ति नागोऽयं पालयन् पुरीम् ।। ४-२५-३५ ।।

sanskrit

My dear gentleman, all these men and women with me are known as my friends, and the snake, who always remains awake, protects this city even during my sleeping hours. So much I know. I do not know anything beyond this. ।। 4-25-35 ।।

english translation

hindi translation

ete sakhAyaH sakhyo me narA nAryazca mAnada | suptAyAM mayi jAgarti nAgo'yaM pAlayan purIm || 4-25-35 ||

hk transliteration