Progress:53.4%

यक्षरक्षांसि भूतानि पिशाचाः पिशिताशनाः । भूतेशवत्सा दुदुहुः कपाले क्षतजासवम् ।। ४-१८-२१ ।।

Then the Yakṣas, Rākṣasas, ghosts and witches, who are habituated to eating flesh, transformed Lord Śiva’s incarnation Rudra [Bhūtanātha] into a calf and milked out beverages made of blood and put them in a pot made of skulls. ।। 4-18-21 ।।

english translation

तब मांसाहार के आदी यक्षों, राक्षसों, भूतों तथा पिशाचों ने श्री शिव के अवतार रुद्र (भूतनाथ) को बछड़ा बनाया और रक्त से निर्मित पेय पदार्थों को दुहकर उन्हें कपालों से बने पात्रों में रखा। ।। ४-१८-२१ ।।

hindi translation

yakSarakSAMsi bhUtAni pizAcAH pizitAzanAH | bhUtezavatsA duduhuH kapAle kSatajAsavam || 4-18-21 ||

hk transliteration by Sanscript

तथाहयो दन्दशूकाः सर्पा नागाश्च तक्षकम् । विधाय वत्सं दुदुहुर्बिलपात्रे विषं पयः ।। ४-१८-२२ ।।

Thereafter cobras and snakes without hoods, large snakes, scorpions and many other poisonous animals took poison out of the planet earth as their milk and kept this poison in snake holes. They made a calf out of Takṣaka. ।। 4-18-22 ।।

english translation

तत्पश्चात् फनवाले तथा बिना फनवाले साँपों, नागों, बिच्छुओं तथा अन्य विषैले पशुओं ने पृथ्वी के दूध के रूप में अपना-अपना विष दुह लिया और इस विष को साँप के बिलों में रख दिया। उन्होंने तक्षक को बछड़ा बनाया था। ।। ४-१८-२२ ।।

hindi translation

tathAhayo dandazUkAH sarpA nAgAzca takSakam | vidhAya vatsaM duduhurbilapAtre viSaM payaH || 4-18-22 ||

hk transliteration by Sanscript

पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् । अरण्यपात्रे चाधुक्षन् मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिणः ।। ४-१८-२३ ।।

The four-legged animals like the cows made a calf out of the bull who carries Lord Śiva and made a milking pot out of the forest. Thus they got fresh green grasses to eat. ।। 4-18-23 ।।

english translation

गायों जैसे चौपाये पशुओं ने शिव के वाहन बैल को बछड़ा और जंगल को दुहने का पात्र बनाया। इस प्रकार उन्हें खाने के लिए ताजी हरी घास मिल गई। ।। ४-१८-२३ ।।

hindi translation

pazavo yavasaM kSIraM vatsaM kRtvA ca govRSam | araNyapAtre cAdhukSan mRgendreNa ca daMSTriNaH || 4-18-23 ||

hk transliteration by Sanscript

क्रव्यादाः प्राणिनः क्रव्यं दुदुहुः स्वे कलेवरे । सुपर्णवत्सा विहगाश्चरं चाचरमेव च ।। ४-१८-२४ ।।

Ferocious animals like tigers transformed a lion into a calf, and thus they were able to get flesh for milk. The birds made a calf out of Garuḍa and took milk from the planet earth in the form of moving insects and nonmoving plants and grasses. ।। 4-18-24 ।।

english translation

बाघों जैसे हिंस्र पशुओं ने सिंह को बछड़ा बनाया और इस प्रकार वे दूध के रूप में मांस प्राप्त कर सके। पक्षियों ने गरुड़ को वत्स बनाया और पृथ्वी से चर कीटों तथा अचर घासों तथा पौधों के रूप में दूध प्राप्त किया। ।। ४-१८-२४ ‌‌।।

hindi translation

kravyAdAH prANinaH kravyaM duduhuH sve kalevare | suparNavatsA vihagAzcaraM cAcarameva ca || 4-18-24 ||

hk transliteration by Sanscript

वटवत्सा वनस्पतयः पृथग्रसमयं पयः । गिरयो हिमवद्वत्सा नानाधातून् स्वसानुषु ।। ४-१८-२५ ।।

The trees made a calf out of the banyan tree, and thus they derived milk in the form of many delicious juices. The mountains transformed the Himālayas into a calf, and they milked a variety of minerals into a pot made of the peaks of hills. ।। 4-18-25 ।।

english translation

वृक्षों ने बरगद के पेड़ को बछड़ा बनाकर अनेक सुस्वादु रसों को दूध के रूप में दुह लिया। पर्वतों ने हिमालय को बछड़ा तथा पर्वत शृंगों को पात्र बनाकर नाना प्रकार की धातुएँ दुहीं। ।। ४-१८-२५ ।।

hindi translation

vaTavatsA vanaspatayaH pRthagrasamayaM payaH | girayo himavadvatsA nAnAdhAtUn svasAnuSu || 4-18-25 ||

hk transliteration by Sanscript