Srimad Bhagavatam

Progress:50.5%

सा दिशो विदिशो देवी रोदसी चान्तरं तयोः । धावन्ती तत्र तत्रैनं ददर्शानूद्यतायुधम् ।। ४-१७-१६ ।।

The cow-shaped earth ran here and there in outer space between the heavenly planets and the earth, and wherever she ran, the King chased her with his bow and arrows. ।। 4-17-16 ।।

english translation

गोरूप पृथ्वी स्वर्ग तथा पृथ्वी के बीच अन्तरिक्ष में इधर-उधर दौडऩे लगी और जहाँ भी वह जाती, राजा अपना धनुष-बाण लिए उसका पीछा करते रहे। ।। ४-१७-१६ ।।

hindi translation

sA dizo vidizo devI rodasI cAntaraM tayoH | dhAvantI tatra tatrainaM dadarzAnUdyatAyudham || 4-17-16 ||

hk transliteration by Sanscript

लोके नाविन्दत त्राणं वैन्यान्मृत्योरिव प्रजाः । त्रस्ता तदा निववृते हृदयेन विदूयता ।। ४-१७-१७ ।।

Just as a man cannot escape the cruel hands of death, the cow-shaped earth could not escape the hands of the son of Vena. At length the earth, fearful, her heart aggrieved, turned back in helplessness. ।। 4-17-17 ।।

english translation

जिस प्रकार मनुष्य मृत्यु के क्रूर हाथों से नहीं बच सकता, उसी प्रकार गोरूप पृथ्वी वेन के पुत्र से नहीं बच सकी। अन्त में पृथ्वी भयभीत होकर और दुखित हृदय से असहायावस्था में पीछे की ओर मुड़ी। ।। ४-१७-१७ ।।

hindi translation

loke nAvindata trANaM vainyAnmRtyoriva prajAH | trastA tadA nivavRte hRdayena vidUyatA || 4-17-17 ||

hk transliteration by Sanscript

उवाच च महाभागं धर्मज्ञाऽऽपन्नवत्सल । त्राहि मामपि भूतानां पालनेऽवस्थितो भवान् ।। ४-१७-१८ ।।

Addressing the great, opulent King Pṛthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet. ।। 4-17-18 ।।

english translation

परम ऐश्वर्यवान् राजा पृथु को धर्म के ज्ञाता तथा शरणागतों के आश्रय के रूप में सम्बोधित करते हुए उसने कहा—कृपया मुझे बचाइये। आप समस्त जीवात्माओं के रक्षक हैं। अब आप इस लोक के राजा के रूप में पदस्थ हैं। ।। ४-१७-१८ ।।

hindi translation

uvAca ca mahAbhAgaM dharmajJA''pannavatsala | trAhi mAmapi bhUtAnAM pAlane'vasthito bhavAn || 4-17-18 ||

hk transliteration by Sanscript

स त्वं जिघांससे कस्माद्दीनामकृतकिल्बिषाम् । अहनिष्यत्कथं योषां धर्मज्ञ इति यो मतः ।। ४-१७-१९ ।।

The cow-shaped earth continued to appeal to the King: I am very poor and have not committed any sinful activities. I do not know why you want to kill me. Since you are supposed to be the knower of all religious principles, why are you so envious of me, and why are you so anxious to kill a woman? ।। 4-17-19 ।।

english translation

गोरूप पृथ्वी राजा से अनुनय-विनय करती रही—मैं अत्यन्त दीन हूँ और मैंने कोई पापकर्म नहीं किया। तो फिर आप मुझे क्यों मारना चाहते हैं? आप धर्म के नियमों को जाननेवाले हैं, तो फिर आप क्यों मुझसे द्वेष रख रहे हैं और क्यों एक स्त्री को मारने के लिए इस प्रकार उद्यत हैं? ।। ४-१७-१९ ।।

hindi translation

sa tvaM jighAMsase kasmAddInAmakRtakilbiSAm | ahaniSyatkathaM yoSAM dharmajJa iti yo mataH || 4-17-19 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रहरन्ति न वै स्त्रीषु कृतागःस्वपि जन्तवः । किमुत त्वद्विधा राजन् करुणा दीनवत्सलाः ।। ४-१७-२०‌ ।।

Even if a woman does commit some sinful activity, no one should place his hand upon her. And what to speak of you, dear King, who are so merciful. You are a protector, and you are affectionate to the poor. ।। 4-17-20 ।।

english translation

यदि स्त्री कोई पापकर्म भी करे तो मनुष्य को उस पर हाथ नहीं उठाना चाहिए। हे राजन्, आप तो इतने दयालु हैं कि आपके विषय में क्या कहा जाये? आप रक्षक हैं और दीनवत्सल हैं। ।। ४-१७-२० ।।

hindi translation

praharanti na vai strISu kRtAgaHsvapi jantavaH | kimuta tvadvidhA rAjan karuNA dInavatsalAH || 4-17-20‌ ||

hk transliteration by Sanscript