Progress:43.0%

न यष्टव्यं न दातव्यं न होतव्यं द्विजाः क्वचित् । इति न्यवारयद्धर्मं भेरीघोषेण सर्वशः ।। ४-१४-६ ।।

All the twice-born [brāhmaṇas] were forbidden henceforward to perform any sacrifice, and they were also forbidden to give charity or offer clarified butter. Thus King Vena sounded kettledrums throughout the countryside. In other words, he stopped all kinds of religious rituals. ।। 4-14-6 ।।

english translation

राजा वेन ने अपने राज्य में यह ढिंढोरा पिटवा दिया कि सभी द्विजों (ब्राह्मणों) को अब से किसी भी तरह का यज्ञ करने, दान देने या घृत की आहुति देने की मनाही कर दी गई। दूसरे शब्दों में, उसने सभी प्रकार के धार्मिक अनुष्ठान बन्द करा दिये। ।। ४-१४-६ ।।

hindi translation

na yaSTavyaM na dAtavyaM na hotavyaM dvijAH kvacit | iti nyavArayaddharmaM bherIghoSeNa sarvazaH || 4-14-6 ||

hk transliteration by Sanscript

वेनस्यावेक्ष्य मुनयो दुर्वृत्तस्य विचेष्टितम् । विमृश्य लोकव्यसनं कृपयोचुः स्म सत्रिणः ।। ४-१४-७ ।।

Therefore all the great sages assembled together and, after observing cruel Vena’s atrocities, concluded that a great danger and catastrophe was approaching the people of the world. Thus out of compassion they began to talk amongst themselves, for they themselves were the performers of the sacrifices. ।। 4-14-7 ।।

english translation

अत: सभी ऋषिगण एकत्र हुए और वेन के अत्याचारों को देखकर इस निष्कर्ष पर पहुँचे कि संसार के मनुष्यों पर महान् संकट तथा प्रलय आनेवाला है। अत: वे दयावश परस्पर बातें करने लगे, क्योंकि वे स्वयं ही यज्ञों को सम्पन्न करनेवाले थे। ।। ४-१४-७ ।।

hindi translation

venasyAvekSya munayo durvRttasya viceSTitam | vimRzya lokavyasanaM kRpayocuH sma satriNaH || 4-14-7 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो उभयतः प्राप्तं लोकस्य व्यसनं महत् । दारुण्युभयतो दीप्ते इव तस्करपालयोः ।। ४-१४-८ ।।

When the great sages consulted one another, they saw that the people were in a dangerous position from both directions. When a fire blazes on both ends of a log, the ants in the middle are in a very dangerous situation. Similarly, at that time the people in general were in a dangerous position due to an irresponsible king on one side and thieves and rogues on the other. ।। 4-14-8 ।।

english translation

ऋषियों ने परस्पर विमर्श करके देखा कि जनता दोनों ओर से विकट स्थिति में है। जब किसी लट्ठे के दोनों सिरों पर अग्नि प्रज्ज्वलित रहती है, तो बीच में स्थित चीटियाँ अत्यन्त विकट स्थिति में रहती हैं। इसी प्रकार उस समय एक ओर अनुत्तरदायी राजा तथा दूसरी ओर चोर- उचक्कों के कारण जनता अत्यन्त विकट स्थिति में फँसी हुई थी। ।। ४-१४-८ ‌।।

hindi translation

aho ubhayataH prAptaM lokasya vyasanaM mahat | dAruNyubhayato dIpte iva taskarapAlayoH || 4-14-8 ||

hk transliteration by Sanscript

अराजकभयादेष कृतो राजातदर्हणः । ततोऽप्यासीद्भयं त्वद्य कथं स्यात्स्वस्ति देहिनाम् ।। ४-१४-९ ।।

Thinking to save the state from irregularity, the sages began to consider that it was due to a political crisis that they made Vena king although he was not qualified. But alas, now the people were being disturbed by the king himself. Under such circumstances, how could the people be happy? ।। 4-14-9 ।।

english translation

राज्य को अराजकता से बचाने के लिए सोच-विचार कर ऋषियों ने राजनीतिक संकट के कारण वेन को, अयोग्य होते हुए भी राजा बनाया था। किन्तु हाय! अब तो जनता राजा द्वारा ही अशान्त बनाई जा रही है। ऐसी अवस्था में भला लोग किस प्रकार सुखी रह सकते हैं? ।। ४-१४-९ ।।

hindi translation

arAjakabhayAdeSa kRto rAjAtadarhaNaH | tato'pyAsIdbhayaM tvadya kathaM syAtsvasti dehinAm || 4-14-9 ||

hk transliteration by Sanscript

अहेरिव पयः पोषः पोषकस्याप्यनर्थभृत् । वेनः प्रकृत्यैव खलः सुनीथागर्भसम्भवः ।। ४-१४-१० ।।

The sages began to think within themselves: Because he was born from the womb of Sunīthā, King Vena is by nature very mischievous. Supporting this mischievous king is exactly like maintaining a snake with milk. Now he has become a source of all difficulties. ।। 4-14-10 ।।

english translation

ऋषिगण अपने आप में सोचने लगे कि सुनीथा के गर्भ से उत्पन्न होने के कारण राजा वेन स्वभाव से अत्यन्त दुष्ट (उत्पाती) है। इस दुष्ट राजा का समर्थन करना वैसा ही है जैसे सर्प को दूध पिलाना। अब यह समस्त संकटों का कारण बन गया है। ।। ४-१४-१० ।।

hindi translation

aheriva payaH poSaH poSakasyApyanarthabhRt | venaH prakRtyaiva khalaH sunIthAgarbhasambhavaH || 4-14-10 ||

hk transliteration by Sanscript