Progress:42.6%

मैत्रेय उवाच भृग्वादयस्ते मुनयो लोकानां क्षेमदर्शिनः । गोप्तर्यसति वै नॄणां पश्यन्तः पशुसाम्यताम् ।। ४-१४-१ ।।

The great sage Maitreya continued: O great hero Vidura, the great sages, headed by Bhṛgu, were always thinking of the welfare of the people in general. When they saw that in the absence of King Aṅga there was no one to protect the interests of the people, they understood that without a ruler the people would become independent and nonregulated. ।। 4-14-1 ।।

english translation

महर्षि मैत्रेय ने आगे कहा : हे महावीर विदुर, भृगु इत्यादि ऋषि सदैव जनता के कल्याण के लिए चिन्तन करते थे। जब उन्होंने देखा कि राजा अंग की अनुपस्थिति में जनता के हितों की रक्षा करनेवाला कोई नहीं रह गया तो उनकी समझ में आया कि बिना राजा के लोग स्वतंत्र एवं असंयमी हो जाएँगे। ।। ४-१४-१ ।।

hindi translation

maitreya uvAca bhRgvAdayaste munayo lokAnAM kSemadarzinaH | goptaryasati vai nRRNAM pazyantaH pazusAmyatAm || 4-14-1 ||

hk transliteration by Sanscript

वीरमातरमाहूय सुनीथां ब्रह्मवादिनः । प्रकृत्यसम्मतं वेनमभ्यषिञ्चन् पतिं भुवः ।। ४-१४-२ ।।

The great sages then called for the Queen Mother, Sunīthā, and with her permission they installed Vena on the throne as master of the world. All the ministers, however, disagreed with this. ।। 4-14-2 ।।

english translation

तब ऋषियों ने वेन की माता रानी सुनीथा को बुलाया और उनकी अनुमति से वेन को विश्व के स्वामी के रूप में सिंहासन पर बिठा दिया। तथापि सभी मंत्री इससे असहमत थे। ।। ४-१४-२ ।।

hindi translation

vIramAtaramAhUya sunIthAM brahmavAdinaH | prakRtyasammataM venamabhyaSiJcan patiM bhuvaH || 4-14-2 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वा नृपासनगतं वेनमत्युग्रशासनम् । निलिल्युर्दस्यवः सद्यः सर्पत्रस्ता इवाखवः ।। ४-१४-३ ।।

It was already known that Vena was very severe and cruel; therefore, as soon as all the thieves and rogues in the state heard of his ascendance to the royal throne, they became very much afraid of him. Indeed, they hid themselves here and there as rats hide themselves from snakes. ।। 4-14-3 ।।

english translation

यह पहले से ज्ञात था कि वेन अत्यन्त कठोर तथा क्रूर था, अत: जैसे ही राज्य के चोरों तथा उचक्कों ने सुना कि वह राज-सिंहासन पर आरूढ़ हो गया है, वे उससे बहुत भयभीत हुए और वे सब उसी तरह छिप गये जिस प्रकार चूहे अपने आपको सर्पों से छिपा लेते हैं। ।। ४-१४-३ ।।

hindi translation

zrutvA nRpAsanagataM venamatyugrazAsanam | nililyurdasyavaH sadyaH sarpatrastA ivAkhavaH || 4-14-3 ||

hk transliteration by Sanscript

स आरूढनृपस्थान उन्नद्धोऽष्टविभूतिभिः । अवमेने महाभागान् स्तब्धः सम्भावितः स्वतः ।। ४-१४-४ ।।

When the King ascended to the throne, he became all-powerful with eight kinds of opulences. Consequently he became too proud. By virtue of his false prestige, he considered himself to be greater than anyone. Thus he began to insult great personalities. ।। 4-14-4 ।।

english translation

जब राजा सिंहासन पर बैठा तो वह आठों ऐश्वर्यों से युक्त होकर सर्वशक्तिमान बन गया। फलत: वह अत्यन्त घंमडी हो गया। झूठी प्रतिष्ठा के कारण वह अपने को सर्वश्रेष्ठ समझने लगा और इस प्रकार से वह महापुरुषों का अपमान करने लगा। ।। ४-१४-४ ।।

hindi translation

sa ArUDhanRpasthAna unnaddho'STavibhUtibhiH | avamene mahAbhAgAn stabdhaH sambhAvitaH svataH || 4-14-4 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं मदान्ध उत्सिक्तो निरङ्कुश इव द्विपः । पर्यटन् रथमास्थाय कम्पयन्निव रोदसी ।। ४-१४-५ ।।

When he became overly blind due to his opulences, King Vena mounted a chariot and, like an uncontrolled elephant, began to travel through the kingdom, causing the sky and earth to tremble wherever he went. ।। 4-14-5 ।।

english translation

राजा वेन अपने ऐश्वर्य के मद से अन्धा होकर रथ पर आसीन होकर निरंकुश हाथी के समान सारे राज्य में घूमने लगा। जहाँ-जहाँ वह जाता, आकाश तथा पृथ्वी दोनों हिलने लगते। ।। ४-१४-५ ।।

hindi translation

evaM madAndha utsikto niraGkuza iva dvipaH | paryaTan rathamAsthAya kampayanniva rodasI || 4-14-5 ||

hk transliteration by Sanscript