Progress:44.7%

हन्यतां हन्यतामेष पापः प्रकृतिदारुणः । जीवन् जगदसावाशु कुरुते भस्मसाद्ध्रुवम् ।। ४-१४-३१ ।।

All the great saintly sages immediately cried: Kill him! Kill him! He is the most dreadful, sinful person. If he lives, he will certainly turn the whole world into ashes in no time. ।। 4-14-31 ।।

english translation

सभी ऋषि तुरन्त हाहाकार करने लगे : इसे मारो! इसे मारो! यह अत्यन्त भयावह और पापी पुरुष है। यदि यह जीवित रहा तो निश्चित रूप से सारे संसार को देखते-देखते भस्म कर देगा। ।। ४-१४-३१ ।।

hindi translation

hanyatAM hanyatAmeSa pApaH prakRtidAruNaH | jIvan jagadasAvAzu kurute bhasmasAddhruvam || 4-14-31 ||

hk transliteration by Sanscript

नायमर्हत्यसद्वृत्तो नरदेववरासनम् । योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रपः ।। ४-१४-३२ ।।

The saintly sages continued: This impious, impudent man does not deserve to sit on the throne at all. He is so shameless that he even dared insult the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. ।। 4-14-32 ।।

english translation

ऋषियों ने आगे कहा : यह अपवित्र, दम्भी व्यक्ति सिंहासन पर बैठने के लिए सर्वथा अयोग्य है। यह इतना निर्लज्ज है कि इसने भगवान् विष्णु का भी अपमान करने का दुस्साहस किया है। ।। ४-१४-३२ ।।

hindi translation

nAyamarhatyasadvRtto naradevavarAsanam | yo'dhiyajJapatiM viSNuM vinindatyanapatrapaH || 4-14-32 ||

hk transliteration by Sanscript

को वैनं परिचक्षीत वेनमेकमृतेऽशुभम् । प्राप्त ईदृशमैश्वर्यं यदनुग्रहभाजनः ।। ४-१४-३३ ।।

But for King Vena, who is simply inauspicious, who would blaspheme the Supreme Personality of Godhead, by whose mercy one is awarded all kinds of fortune and opulence? ।। 4-14-33 ।।

english translation

अभागे राजा वेन को छोडक़र भला ऐसा कौन होगा जो उन भगवान् की निन्दा करेगा, जिनकी कृपा से सभी प्रकार की सम्पत्ति एवं ऐश्वर्य प्राप्त होता हो? ।। ४-१४-३३ ।।

hindi translation

ko vainaM paricakSIta venamekamRte'zubham | prApta IdRzamaizvaryaM yadanugrahabhAjanaH || 4-14-33 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्थं व्यवसिता हन्तुं ऋषयो रूढमन्यवः । निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ।। ४-१४-३४ ।।

The great sages, thus manifesting their covert anger, immediately decided to kill the King. King Vena was already as good as dead due to his blasphemy against the Supreme Personality of Godhead. Thus without using any weapons, the sages killed King Vena simply by high-sounding words. ।। 4-14-34 ।।

english translation

इस प्रकार अपने छिपे क्रोध को प्रकट करते हुए ऋषियों ने राजा को तुरन्त मार डालने का निश्चय कर लिया। राजा वेन भगवान् की निन्दा के कारण पहले से ही मृत तुल्य था। अत: बिना किसी हथियार के ही मुनियों ने हुंकारों से वेन को मार डाला। ।। ४-१४-३४ ‌।।

hindi translation

itthaM vyavasitA hantuM RSayo rUDhamanyavaH | nijaghnurhuGkRtairvenaM hatamacyutanindayA || 4-14-34 ||

hk transliteration by Sanscript

ऋषिभिः स्वाश्रमपदं गते पुत्रकलेवरम् । सुनीथा पालयामास विद्यायोगेन शोचती ।। ४-१४-३५ ।।

After all the sages returned to their respective hermitages, the mother of King Vena, Sunīthā, became very much aggrieved because of her son’s death. She decided to preserve the dead body of her son by the application of certain ingredients and by chanting mantras [mantra-yogena]. ।। 4-14-35 ।।

english translation

इस सब के बाद ऋषिगण अपने-अपने आश्रमों को चले गये तो राजा वेन की माता सुनीथा अपने पुत्र की मृत्यु से अत्यधिक शोकाकुल हो उठी। उसने अपने पुत्र के शव को कुछ द्रव्यों के द्वारा तथा मंत्र के बल से सुरक्षित रखने का निश्चय किया। ।। ४-१४-३५ ।।

hindi translation

RSibhiH svAzramapadaM gate putrakalevaram | sunIthA pAlayAmAsa vidyAyogena zocatI || 4-14-35 ||

hk transliteration by Sanscript