Srimad Bhagavatam

Progress:38.8%

श्रुत्वैतच्छ्रद्धयाभीक्ष्णमच्युतप्रियचेष्टितम् । भवेद्भक्तिर्भगवति यया स्यात्क्लेशसङ्क्षयः ।। ४-१२-४६ ।‌।

sanskrit

Anyone who hears the narration of Dhruva Mahārāja, and who repeatedly tries with faith and devotion to understand his pure character, attains the pure devotional platform and executes pure devotional service. By such activities one can diminish the threefold miserable conditions of material life. ।। 4-12-46 ।।

english translation

hindi translation

zrutvaitacchraddhayAbhIkSNamacyutapriyaceSTitam | bhavedbhaktirbhagavati yayA syAtklezasaGkSayaH || 4-12-46 |‌|

hk transliteration

महत्त्वमिच्छतां तीर्थं श्रोतुः शीलादयो गुणाः । यत्र तेजस्तदिच्छूनां मानो यत्र मनस्विनाम् ।। ४-१२-४७ ।।

sanskrit

Anyone who hears this narration of Dhruva Mahārāja acquires exalted qualities like him. For anyone who desires greatness, prowess or influence, here is the process by which to acquire them, and for thoughtful men who want adoration, here is the proper means. ।। 4-12-47 ।।

english translation

hindi translation

mahattvamicchatAM tIrthaM zrotuH zIlAdayo guNAH | yatra tejastadicchUnAM mAno yatra manasvinAm || 4-12-47 ||

hk transliteration

प्रयतः कीर्तयेत्प्रातः समवाये द्विजन्मनाम् । सायं च पुण्यश्लोकस्य ध्रुवस्य चरितं महत् ।। ४-१२-४८ ।‌।

sanskrit

The great sage Maitreya recommended: One should chant of the character and activities of Dhruva Mahārāja both in the morning and in the evening, with great attention and care, in a society of brāhmaṇas or other twice-born persons. ।। 4-12-48 ।।

english translation

hindi translation

prayataH kIrtayetprAtaH samavAye dvijanmanAm | sAyaM ca puNyazlokasya dhruvasya caritaM mahat || 4-12-48 |‌|

hk transliteration

पौर्णमास्यां सिनीवाल्यां द्वादश्यां श्रवणेऽथवा । दिनक्षये व्यतीपाते सङ्क्रमेऽर्कदिनेऽपि वा ।। ४-१२-४९ ।।

sanskrit

Persons who have completely taken shelter of the lotus feet of the Lord should recite this narration of Dhruva Mahārāja without taking remuneration. Specifically, recitation is recommended on the full-moon or dark-moon day, on the day after Ekādaśī, on the appearance of the Śravaṇa star, at the end of a particular tithi, or the occasion of Vyatīpāta, at the end of the month, or on Sunday. ।। 4-12-49 ।।

english translation

hindi translation

paurNamAsyAM sinIvAlyAM dvAdazyAM zravaNe'thavA | dinakSaye vyatIpAte saGkrame'rkadine'pi vA || 4-12-49 ||

hk transliteration

श्रावयेच्छ्रद्दधानानां तीर्थपादपदाश्रयः । नेच्छंस्तत्रात्मनाऽऽत्मानं सन्तुष्ट इति सिध्यति ।। ४-१२-५० ।।

sanskrit

Such recitation should of course be performed before a favorable audience. When recitation is performed this way, without professional motive, the reciter and audience become perfect. ।। 4-12-50 ।।

english translation

hindi translation

zrAvayecchraddadhAnAnAM tIrthapAdapadAzrayaH | necchaMstatrAtmanA''tmAnaM santuSTa iti sidhyati || 4-12-50 ||

hk transliteration