Progress:50.8%
नारायणे भगवति तदिदं विश्वमाहितम् । गृहीतमायोरुगुणः सर्गादावगुणः स्वतः ।। २-६-३१ ।।
sanskrit
All the material manifestations of the universes are therefore situated in His powerful material energies, which He accepts self-sufficiently, although He is eternally without affinity for the material modes. ।। 2-6-31 ।।
english translation
अतएव सारे ब्रह्माण्डों की भौतिक अभिव्यक्तियाँ उनकी शक्तिशाली भौतिक शक्तियों में स्थित हैं, जिन्हें वे स्वत: स्वीकार करते हैं, यद्यपि वे भौतिक गुणों से नित्य निर्लिप्त रहते हैं। ।। २-६-३१ ।।
hindi translation
nArAyaNe bhagavati tadidaM vizvamAhitam | gRhItamAyoruguNaH sargAdAvaguNaH svataH || 2-6-31 ||
hk transliteration by Sanscriptसृजामि तन्नियुक्तोऽहं हरो हरति तद्वशः । विश्वं पुरुषरूपेण परिपाति त्रिशक्तिधृक् ।। २-६-३२ ।।
sanskrit
By His will, I create, Lord Śiva destroys, and He Himself, in His eternal form as the Personality of Godhead, maintains everything. He is the powerful controller of these three energies. ।। 2-6-32 ।।
english translation
उनकी इच्छा से मैं सृजन करता हूँ, शिवजी विनाश करते हैं और स्वयं वे अपने नित्य भगवान् रूप से सबों का पालन करते हैं। वे इन तीनों शक्तियों के शक्तिमान नियामक हैं। ।। २-६-३२ ।।
hindi translation
sRjAmi tanniyukto'haM haro harati tadvazaH | vizvaM puruSarUpeNa paripAti trizaktidhRk || 2-6-32 ||
hk transliteration by Sanscriptइति तेऽभिहितं तात यथेदमनुपृच्छसि । नान्यद्भगवतः किञ्चिद्भाव्यं सदसदात्मकम् ।। २-६-३३ ।।
sanskrit
My dear son, whatever you inquired from me I have thus explained unto you, and you must know for certain that whatever there is (either as cause or as effect, both in the material and spiritual worlds) is dependent on the Supreme Personality of Godhead. ।। 2-6-33 ।।
english translation
प्रिय पुत्र, तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, उसको मैंने इस तरह तुम्हें बतला दिया। तुम यह निश्चय जानो कि जो कुछ भी यहाँ है (चाहे वह कारण हो या कार्य, दोनों ही—आध्यात्मिक तथा भौतिक जगतों में) वह पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् पर आश्रित है। ।। २-६-३३ ।।
hindi translation
iti te'bhihitaM tAta yathedamanupRcchasi | nAnyadbhagavataH kiJcidbhAvyaM sadasadAtmakam || 2-6-33 ||
hk transliteration by Sanscriptन भारती मेऽङ्ग मृषोपलक्ष्यते न वै क्वचिन्मे मनसो मृषा गतिः । न मे हृषीकाणि पतन्त्यसत्पथे यन्मे हृदौत्कण्ठ्यवता धृतो हरिः ।। २-६-३४ ।।
sanskrit
O Nārada, because I have caught hold of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Hari, with great zeal, whatever I say has never proved to have been false. Nor is the progress of my mind ever deterred. Nor are my senses ever degraded by temporary attachment to matter. ।। 2-6-34 ।।
english translation
हे नारद, चूँकि मैंने भगवान् हरि के चरणकमलों को अत्यन्त उत्कण्ठा के साथ पकड़ रखा है, अतएव मैं जो कुछ कहता हूँ, वह कभी असत्य नहीं होता। न तो मेरे मन की प्रगति कभी अवरुद्ध होती है, न ही मेरी इन्द्रियाँ कभी भी पदार्थ की क्षणिक आसक्ति से पतित होती हैं। ।। २-६-३४ ।।
hindi translation
na bhAratI me'Gga mRSopalakSyate na vai kvacinme manaso mRSA gatiH | na me hRSIkANi patantyasatpathe yanme hRdautkaNThyavatA dhRto hariH || 2-6-34 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं समाम्नायमयस्तपोमयः प्रजापतीनामभिवन्दितः पतिः । आस्थाय योगं निपुणं समाहितः तं नाध्यगच्छं यत आत्मसम्भवः ।। २-६-३५ ।।
sanskrit
Although I am known as the great Brahmā, perfect in the disciplic succession of Vedic wisdom, and although I have undergone all austerities and am an expert in mystic powers and self-realization, and although I am recognized as such by the great forefathers of the living entities, who offer me respectful obeisances, still I cannot understand Him, the Lord, the very source of my birth. ।। 2-6-35 ।।
english translation
यद्यपि मैं वैदिक ज्ञान की शिष्य-परम्परा में दक्ष महान् ब्रह्मा के रूप में विख्यात हूँ और यद्यपि मैंने सारी तपस्याएँ की हैं तथा यद्यपि मैं योगशक्ति एवं आत्म-साक्षात्कार में पटु हूँ और मुझे सादर प्रणाम करनेवाले जीवों के महान् प्रजापति मुझे इसी रूप में मानते हैं, तो भी मैं उन भगवान् को नहीं समझ सकता, जो मेरे जन्म के मूल उद्गम हैं। ।। २-६-३५ ।।
hindi translation
so'haM samAmnAyamayastapomayaH prajApatInAmabhivanditaH patiH | AsthAya yogaM nipuNaM samAhitaH taM nAdhyagacchaM yata AtmasambhavaH || 2-6-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:50.8%
नारायणे भगवति तदिदं विश्वमाहितम् । गृहीतमायोरुगुणः सर्गादावगुणः स्वतः ।। २-६-३१ ।।
sanskrit
All the material manifestations of the universes are therefore situated in His powerful material energies, which He accepts self-sufficiently, although He is eternally without affinity for the material modes. ।। 2-6-31 ।।
english translation
अतएव सारे ब्रह्माण्डों की भौतिक अभिव्यक्तियाँ उनकी शक्तिशाली भौतिक शक्तियों में स्थित हैं, जिन्हें वे स्वत: स्वीकार करते हैं, यद्यपि वे भौतिक गुणों से नित्य निर्लिप्त रहते हैं। ।। २-६-३१ ।।
hindi translation
nArAyaNe bhagavati tadidaM vizvamAhitam | gRhItamAyoruguNaH sargAdAvaguNaH svataH || 2-6-31 ||
hk transliteration by Sanscriptसृजामि तन्नियुक्तोऽहं हरो हरति तद्वशः । विश्वं पुरुषरूपेण परिपाति त्रिशक्तिधृक् ।। २-६-३२ ।।
sanskrit
By His will, I create, Lord Śiva destroys, and He Himself, in His eternal form as the Personality of Godhead, maintains everything. He is the powerful controller of these three energies. ।। 2-6-32 ।।
english translation
उनकी इच्छा से मैं सृजन करता हूँ, शिवजी विनाश करते हैं और स्वयं वे अपने नित्य भगवान् रूप से सबों का पालन करते हैं। वे इन तीनों शक्तियों के शक्तिमान नियामक हैं। ।। २-६-३२ ।।
hindi translation
sRjAmi tanniyukto'haM haro harati tadvazaH | vizvaM puruSarUpeNa paripAti trizaktidhRk || 2-6-32 ||
hk transliteration by Sanscriptइति तेऽभिहितं तात यथेदमनुपृच्छसि । नान्यद्भगवतः किञ्चिद्भाव्यं सदसदात्मकम् ।। २-६-३३ ।।
sanskrit
My dear son, whatever you inquired from me I have thus explained unto you, and you must know for certain that whatever there is (either as cause or as effect, both in the material and spiritual worlds) is dependent on the Supreme Personality of Godhead. ।। 2-6-33 ।।
english translation
प्रिय पुत्र, तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, उसको मैंने इस तरह तुम्हें बतला दिया। तुम यह निश्चय जानो कि जो कुछ भी यहाँ है (चाहे वह कारण हो या कार्य, दोनों ही—आध्यात्मिक तथा भौतिक जगतों में) वह पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् पर आश्रित है। ।। २-६-३३ ।।
hindi translation
iti te'bhihitaM tAta yathedamanupRcchasi | nAnyadbhagavataH kiJcidbhAvyaM sadasadAtmakam || 2-6-33 ||
hk transliteration by Sanscriptन भारती मेऽङ्ग मृषोपलक्ष्यते न वै क्वचिन्मे मनसो मृषा गतिः । न मे हृषीकाणि पतन्त्यसत्पथे यन्मे हृदौत्कण्ठ्यवता धृतो हरिः ।। २-६-३४ ।।
sanskrit
O Nārada, because I have caught hold of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Hari, with great zeal, whatever I say has never proved to have been false. Nor is the progress of my mind ever deterred. Nor are my senses ever degraded by temporary attachment to matter. ।। 2-6-34 ।।
english translation
हे नारद, चूँकि मैंने भगवान् हरि के चरणकमलों को अत्यन्त उत्कण्ठा के साथ पकड़ रखा है, अतएव मैं जो कुछ कहता हूँ, वह कभी असत्य नहीं होता। न तो मेरे मन की प्रगति कभी अवरुद्ध होती है, न ही मेरी इन्द्रियाँ कभी भी पदार्थ की क्षणिक आसक्ति से पतित होती हैं। ।। २-६-३४ ।।
hindi translation
na bhAratI me'Gga mRSopalakSyate na vai kvacinme manaso mRSA gatiH | na me hRSIkANi patantyasatpathe yanme hRdautkaNThyavatA dhRto hariH || 2-6-34 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं समाम्नायमयस्तपोमयः प्रजापतीनामभिवन्दितः पतिः । आस्थाय योगं निपुणं समाहितः तं नाध्यगच्छं यत आत्मसम्भवः ।। २-६-३५ ।।
sanskrit
Although I am known as the great Brahmā, perfect in the disciplic succession of Vedic wisdom, and although I have undergone all austerities and am an expert in mystic powers and self-realization, and although I am recognized as such by the great forefathers of the living entities, who offer me respectful obeisances, still I cannot understand Him, the Lord, the very source of my birth. ।। 2-6-35 ।।
english translation
यद्यपि मैं वैदिक ज्ञान की शिष्य-परम्परा में दक्ष महान् ब्रह्मा के रूप में विख्यात हूँ और यद्यपि मैंने सारी तपस्याएँ की हैं तथा यद्यपि मैं योगशक्ति एवं आत्म-साक्षात्कार में पटु हूँ और मुझे सादर प्रणाम करनेवाले जीवों के महान् प्रजापति मुझे इसी रूप में मानते हैं, तो भी मैं उन भगवान् को नहीं समझ सकता, जो मेरे जन्म के मूल उद्गम हैं। ।। २-६-३५ ।।
hindi translation
so'haM samAmnAyamayastapomayaH prajApatInAmabhivanditaH patiH | AsthAya yogaM nipuNaM samAhitaH taM nAdhyagacchaM yata AtmasambhavaH || 2-6-35 ||
hk transliteration by Sanscript