Progress:37.2%

जनमेजयः स्वपितरं श्रुत्वा तक्षकभक्षितम् । यथा जुहाव सङ्क्रुद्धो नागान् सत्रे सह द्विजैः ।। १२-६-१६ ।।

Hearing that his father had been fatally bitten by the snake-bird, Mahārāja Janamejaya became extremely angry and had brāhmaṇas perform a mighty sacrifice in which he offered all the snakes in the world into the sacrificial fire. ।। 12-6-16 ।।

english translation

यह सुनकर कि उनके पिता को साँप-पक्षी ने घातक रूप से काट लिया था, महाराज जनमेजय अत्यंत क्रोधित हो गए और उन्होंने ब्राह्मणों से एक शक्तिशाली यज्ञ करवाया, जिसमें उन्होंने दुनिया के सभी साँपों को यज्ञ अग्नि में अर्पित कर दिया। ।। १२-६-१६ ।।

hindi translation

janamejayaH svapitaraM zrutvA takSakabhakSitam | yathA juhAva saGkruddho nAgAn satre saha dvijaiH || 12-6-16 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्पसत्रे समिद्धाग्नौ दह्यमानान् महोरगान् । दृष्ट्वेन्द्रं भयसंविग्नस्तक्षकः शरणं ययौ ।। १२-६-१७ ।।

When Takṣaka saw even the most powerful serpents being burned in the blazing fire of that snake sacrifice, he was overwhelmed with fear and approached Lord Indra for shelter. ।। 12-6-17 ।।

english translation

जब तक्षक ने उस सर्प यज्ञ की धधकती आग में सबसे शक्तिशाली नागों को भी जलते देखा, तो वह भय से अभिभूत हो गया और शरण के लिए भगवान इंद्र के पास गया। ।। १२-६-१७ ।।

hindi translation

sarpasatre samiddhAgnau dahyamAnAn mahoragAn | dRSTvendraM bhayasaMvignastakSakaH zaraNaM yayau || 12-6-17 ||

hk transliteration by Sanscript

अपश्यंस्तक्षकं तत्र राजा पारीक्षितो द्विजान् । उवाच तक्षकः कस्मान्न दह्येतोरगाधमः ।। १२-६-१८ ।।

When King Janamejaya did not see Takṣaka entering his sacrificial fire, he said to the brāhmaṇas: Why is not Takṣaka, the lowest of all serpents, burning in this fire? ।। 12-6-18 ।।

english translation

जब राजा जनमेजय ने तक्षक को अपने यज्ञ की अग्नि में प्रवेश करते नहीं देखा, तो उन्होंने ब्राह्मणों से कहा: सभी साँपों में सबसे नीच तक्षक, इस अग्नि में क्यों नहीं जल रहा है? ।। १२-६-१८ ।।

hindi translation

apazyaMstakSakaM tatra rAjA pArIkSito dvijAn | uvAca takSakaH kasmAnna dahyetoragAdhamaH || 12-6-18 ||

hk transliteration by Sanscript

तं गोपायति राजेन्द्र शक्रः शरणमागतम् । तेन संस्तम्भितः सर्पस्तस्मान्नाग्नौ पतत्यसौ ।। १२-६-१९ ।।

The brāhmaṇas replied: O best of kings, the snake Takṣaka has not fallen into the fire because he is being protected by Indra, whom he has approached for shelter. Indra is holding him back from the fire. ।। 12-6-19 ।।

english translation

ब्राह्मणों ने उत्तर दिया: हे राजाओं में श्रेष्ठ, तक्षक सांप आग में नहीं गिरा है क्योंकि वह इंद्र द्वारा संरक्षित है, जिसके पास वह आश्रय के लिए गया था। इन्द्र उसे अग्नि से रोक रहे हैं। ।। १२-६-१९ ।।

hindi translation

taM gopAyati rAjendra zakraH zaraNamAgatam | tena saMstambhitaH sarpastasmAnnAgnau patatyasau || 12-6-19 ||

hk transliteration by Sanscript

पारीक्षित इति श्रुत्वा प्राहर्त्विज उदारधीः । सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा नाग्नौ किमिति पात्यते ।। १२-६-२० ।।

The intelligent King Janamejaya, hearing these words, replied to the priests: Then, my dear brāhmaṇas, why not make Takṣaka fall into the fire, along with his protector, Indra? ।। 12-6-20 ।।

english translation

बुद्धिमान राजा जनमेजय ने इन शब्दों को सुनकर पुजारियों को उत्तर दिया: तो फिर, मेरे प्रिय ब्राह्मणों, तक्षक को उसके रक्षक इंद्र सहित अग्नि में क्यों नहीं गिरा देते? ।। १२-६-२० ।।

hindi translation

pArIkSita iti zrutvA prAhartvija udAradhIH | sahendrastakSako viprA nAgnau kimiti pAtyate || 12-6-20 ||

hk transliteration by Sanscript