Progress:15.5%

श्रीशुक उवाच दृष्ट्वाऽऽत्मनि जये व्यग्रान् नृपान् हसति भूरियम् । अहो मा विजिगीषन्ति मृत्योः क्रीडनका नृपाः ।। १२-३-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Seeing the kings of this earth busy trying to conquer her, the earth herself laughed. She said: “Just see how these kings, who are actually playthings in the hands of death, are desiring to conquer me.।। 12-3-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: इस पृथ्वी के राजाओं को उसे जीतने की कोशिश में व्यस्त देखकर, पृथ्वी स्वयं हँसी। उसने कहा: “देखो, ये राजा, जो वास्तव में मृत्यु के हाथ के खिलौने हैं, मुझे कैसे जीतना चाहते हैं। ।। १२-३-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca dRSTvA''tmani jaye vyagrAn nRpAn hasati bhUriyam | aho mA vijigISanti mRtyoH krIDanakA nRpAH || 12-3-1 ||

hk transliteration by Sanscript

काम एष नरेन्द्राणां मोघः स्याद्विदुषामपि । येन फेनोपमे पिण्डे येऽतिविश्रम्भिता नृपाः ।। १२-३-२ ।।

“Great rulers of men, even those who are learned, meet frustration and failure because of material lust. Driven by lust, these kings place great hope and faith in the dead lump of flesh called the body, even though the material frame is as fleeting as bubbles of foam on water. ।। 12-3-2 ।।

english translation

“महान शासक, यहाँ तक कि विद्वान भी, भौतिक वासना के कारण निराशा और असफलता का सामना करते हैं। वासना से प्रेरित होकर, ये राजा मांस के मृत लोथड़े, जिसे शरीर कहा जाता है, में बहुत आशा और विश्वास रखते हैं, भले ही भौतिक ढाँचा पानी पर झाग के बुलबुले के समान क्षणभंगुर हो। ।। १२-३-२ ।।

hindi translation

kAma eSa narendrANAM moghaH syAdviduSAmapi | yena phenopame piNDe ye'tivizrambhitA nRpAH || 12-3-2 ||

hk transliteration by Sanscript

पूर्वं निर्जित्य षड्वर्गं जेष्यामो राजमन्त्रिणः । ततः सचिवपौराप्तकरीन्द्रानस्य कण्टकान् ।। १२-३-३ ।।

“Kings and politicians imagine: ‘First I will conquer my senses and mind; then I will subdue my chief ministers and rid myself of the thorn-pricks of my advisors, citizens, friends and relatives, as well as the keepers of my elephants. ।। 12-3-3 ।।

english translation

“राजा और राजनेता कल्पना करते हैं: 'पहले मैं अपनी इंद्रियों और मन पर विजय प्राप्त करूंगा; तब मैं अपने प्रधानमंत्रियों को वश में कर लूंगा और अपने सलाहकारों, नागरिकों, मित्रों और रिश्तेदारों के साथ-साथ अपने हाथियों के रखवालों की चुभन से भी छुटकारा पा लूंगा। ।। १२-३-३ ।।

hindi translation

pUrvaM nirjitya SaDvargaM jeSyAmo rAjamantriNaH | tataH sacivapaurAptakarIndrAnasya kaNTakAn || 12-3-3 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं क्रमेण जेष्यामः पृथ्वीं सागरमेखलाम् । इत्याशाबद्धहृदया न पश्यन्त्यन्तिकेऽन्तकम् ।। १२-३-४ ।।

In this way I will gradually conquer the entire earth.’ Because the hearts of these leaders are bound by great expectations, they fail to see death waiting nearby. ।। 12-3-4 ।।

english translation

इस तरह मैं धीरे-धीरे पूरी पृथ्वी पर विजय प्राप्त कर लूंगा।' क्योंकि इन नेताओं के दिल बड़ी उम्मीदों से बंधे हैं, वे निकट इंतजार कर रही मौत को देखने में विफल रहते हैं। ।। १२-३-४ ।।

hindi translation

evaM krameNa jeSyAmaH pRthvIM sAgaramekhalAm | ityAzAbaddhahRdayA na pazyantyantike'ntakam || 12-3-4 ||

hk transliteration by Sanscript

समुद्रावरणां जित्वा मां विशन्त्यब्धिमोजसा । कियदात्मजयस्यैतन्मुक्तिरात्मजये फलम् ।। १२-३-५ ।।

“After conquering all the land on my surface, these proud kings forcibly enter the ocean to conquer the sea itself. What is the use of their self-control, which is aimed at political exploitation? The actual goal of self-control is spiritual liberation.” ।। 12-3-5 ।।

english translation

“मेरी सतह की सारी भूमि पर विजय प्राप्त करने के बाद, ये अहंकारी राजा समुद्र को जीतने के लिए बलपूर्वक समुद्र में प्रवेश करते हैं। उनके आत्म-नियंत्रण का क्या फायदा, जिसका उद्देश्य राजनीतिक शोषण करना है? आत्म-नियंत्रण का वास्तविक लक्ष्य आध्यात्मिक मुक्ति है।" ।। १२-३-५ ।।

hindi translation

samudrAvaraNAM jitvA mAM vizantyabdhimojasA | kiyadAtmajayasyaitanmuktirAtmajaye phalam || 12-3-5 ||

hk transliteration by Sanscript