1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

3.

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

6.

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

12.

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

22.

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:29.6%

जिह्वैकतोऽमुमपकर्षति कर्हि तर्षा शिश्नोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् । घ्राणोऽन्यतश्चपलदृक् क्व च कर्मशक्तिः बह्व्यः सपत्न्य इव गेहपतिं लुनन्ति ।। ११-९-२७ ।।

A man who has many wives is constantly harassed by them. He is responsible for their maintenance, and thus all the ladies constantly pull him in different directions, each struggling for her self-interest. Similarly, the material senses harass the conditioned soul, pulling him in many different directions at once. On one side the tongue is pulling him to arrange tasty food; then thirst drags him to get a suitable drink. Simultaneously the sex organs clamor for satisfaction, and the sense of touch demands soft, sensuous objects. The belly harasses him until it is filled, the ears demand to hear pleasing sounds, the sense of smell hankers for pleasant aromas, and the fickle eyes clamor for pleasing sights. Thus the senses, organs and limbs, all desiring satisfaction, pull the living entity in many directions. ।। 11-9-27 ।।

english translation

जिस व्यक्ति की कई पत्नियाँ होती हैं, वह लगातार उनसे परेशान रहता है। वह उनके भरण-पोषण के लिए ज़िम्मेदार है, और इस प्रकार सभी महिलाएँ उसे लगातार अलग-अलग दिशाओं में खींचती हैं, प्रत्येक अपने स्वार्थ के लिए संघर्ष करती है। इसी प्रकार, भौतिक इंद्रियाँ बद्ध आत्मा को परेशान करती हैं, उसे एक साथ कई अलग-अलग दिशाओं में खींचती हैं। एक तरफ जीभ उसे स्वादिष्ट भोजन का प्रबंध करने के लिए खींच रही है; तब प्यास उसे उपयुक्त पेय लेने के लिए खींचती है। इसके साथ ही यौन अंग संतुष्टि के लिए छटपटाते हैं, और स्पर्श की भावना कोमल, कामुक वस्तुओं की मांग करती है। पेट उसे तब तक परेशान करता है जब तक वह भर न जाए, कान सुखद ध्वनि सुनने की मांग करते हैं, गंध की इंद्रिय सुखद सुगंध के लिए लालायित रहती है, और चंचल आंखें मनभावन दृश्यों के लिए छटपटाती रहती हैं। इस प्रकार संतुष्टि चाहने वाली इंद्रियाँ, अंग और अंग, जीव को कई दिशाओं में खींचते हैं। ।। ११-९-२७ ।।

hindi translation

jihvaikato'mumapakarSati karhi tarSA zizno'nyatastvagudaraM zravaNaM kutazcit | ghrANo'nyatazcapaladRk kva ca karmazaktiH bahvyaH sapatnya iva gehapatiM lunanti || 11-9-27 ||

hk transliteration by Sanscript