Srimad Bhagavatam

Progress:26.3%

एवं दुराशया ध्वस्तनिद्रा द्वार्यवलम्बती । निर्गच्छन्ती प्रविशती निशीथं समपद्यत ।। ११-८-२६ ।।

sanskrit

Thus, with vain hope, she remained leaning against the doorway, unable to finish her business and go to sleep. Out of anxiety she would sometimes walk out toward the street, and sometimes she went back into her house. In this way, the midnight hour gradually arrived. ।। 11-8-26 ।।

english translation

इस प्रकार, व्यर्थ आशा के साथ, वह दरवाजे के सहारे टिकी रही, अपना काम पूरा करने और सोने में असमर्थ रही। चिंता के मारे वह कभी बाहर सड़क की ओर चली जाती, तो कभी अपने घर में वापस चली जाती। इस प्रकार धीरे-धीरे आधी रात का समय आ गया। ।। ११-८-२६ ।।

hindi translation

evaM durAzayA dhvastanidrA dvAryavalambatI | nirgacchantI pravizatI nizIthaM samapadyata || 11-8-26 ||

hk transliteration by Sanscript