Srimad Bhagavatam

Progress:26.2%

आगतेष्वपयातेषु सा सङ्केतोपजीविनी । अप्यन्यो वित्तवान् कोऽपि मामुपैष्यति भूरिदः ।। ११-८-२५ ।।

sanskrit

As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, “Maybe this one who is coming now is very rich… Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come. Surely this man who is coming now will want to pay me for my love, and he will probably give lots of money. ।। 11-8-25 ।।

english translation

जब वेश्या पिंगला द्वार पर खड़ी थी, बहुत से पुरुष उसके घर के पास से आते-जाते थे। उसकी आजीविका का एकमात्र साधन वेश्यावृत्ति थी, और इसलिए उसने उत्सुकता से सोचा, "शायद यह जो अब आ रहा है वह बहुत अमीर है... ओह, वह नहीं रुक रहा है, लेकिन मुझे यकीन है कि कोई और आएगा। निश्चय ही यह आदमी जो अभी आ रहा है, मुझे मेरे प्यार का बदला चुकाना चाहेगा, और शायद बहुत सारा पैसा भी देगा। ।। ११-८-२५ ।।

hindi translation

AgateSvapayAteSu sA saGketopajIvinI | apyanyo vittavAn ko'pi mAmupaiSyati bhUridaH || 11-8-25 ||

hk transliteration by Sanscript