Srimad Bhagavatam

Progress:22.0%

अन्तर्हितश्च स्थिरजङ्गमेषु ब्रह्मात्मभावेन समन्वयेन । व्याप्त्याव्यवच्छेदमसङ्गमात्मनो मुनिर्नभस्त्वं विततस्य भावयेत् ।। ११-७-४२ ।।

sanskrit

A thoughtful sage, even while living within a material body, should understand himself to be pure spirit soul. Similarly, one should see that the spirit soul enters within all forms of life, both moving and nonmoving, and that the individual souls are thus all-pervading. The sage should further observe that the Supreme Personality of Godhead, as the Supersoul, is simultaneously present within all things. Both the individual soul and the Supersoul can be understood by comparing them to the nature of the sky: although the sky extends everywhere and everything rests within the sky, the sky does not mix with anything, nor can it be divided by anything. ।। 11-7-42 ।।

english translation

एक विचारशील ऋषि को भौतिक शरीर के भीतर रहते हुए भी स्वयं को शुद्ध आत्मा समझना चाहिए। इसी प्रकार, किसी को यह देखना चाहिए कि आत्मा जीवन के सभी रूपों में प्रवेश करती है, दोनों जंगम और गैर-जंगम, और व्यक्तिगत आत्माएं सर्वव्यापी हैं। ऋषि को आगे यह देखना चाहिए कि भगवान का परम व्यक्तित्व, परमात्मा के रूप में, सभी चीजों के भीतर एक साथ मौजूद है। व्यक्तिगत आत्मा और परमात्मा दोनों को आकाश की प्रकृति से तुलना करके समझा जा सकता है: यद्यपि आकाश हर जगह फैला हुआ है और सब कुछ आकाश के भीतर स्थित है, आकाश किसी भी चीज़ के साथ मिश्रित नहीं होता है, न ही इसे किसी भी चीज़ से विभाजित किया जा सकता है। ।। ११-७-४२ ।।

hindi translation

antarhitazca sthirajaGgameSu brahmAtmabhAvena samanvayena | vyAptyAvyavacchedamasaGgamAtmano munirnabhastvaM vitatasya bhAvayet || 11-7-42 ||

hk transliteration by Sanscript