Simply by decorating ourselves with the garlands, fragrant oils, clothes and ornaments that You have already enjoyed, and by eating the remnants of Your meals, we, Your servants, will indeed conquer Your illusory energy. ।। 11-6-46 ।।
english translation
केवल मालाओं, सुगंधित तेलों, वस्त्रों और आभूषणों से स्वयं को सजाकर, जिनका आप पहले ही आनंद ले चुके हैं, और आपके भोजन के बचे हुए हिस्से को खाकर, हम, आपके सेवक, वास्तव में आपकी मायावी ऊर्जा पर विजय प्राप्त कर लेंगे। ।। ११-६-४६ ।।
Naked sages who seriously endeavor in spiritual practice, who have raised their semen upward, who are peaceful and sinless members of the renounced order, attain the spiritual abode called Brahman. ।। 11-6-47 ।।
english translation
नग्न साधु जो गंभीरता से साधना में लगे रहते हैं, जिन्होंने अपने वीर्य को ऊपर की ओर बढ़ा लिया है, जो शांत और निष्पाप संन्यासी हैं, वे ब्रह्म नामक आध्यात्मिक निवास को प्राप्त करते हैं। ।। ११-६-४७ ।।
hindi translation
vAtarazanA ya RSayaH zramaNA UrdhvamanthinaH | brahmAkhyaM dhAma te yAnti zAntAH sannyAsino'malAH || 11-6-47 ||
O greatest of mystics, although we are conditioned souls wandering on the path of fruitive work, we will certainly cross beyond the darkness of this material world simply by hearing about Your Lordship in the association of Your devotees. ।। 11-6-48 ।।
english translation
हे रहस्यवादियों में महानतम, यद्यपि हम सकाम कर्म के पथ पर भटकने वाली बद्ध आत्माएं हैं, आपके भक्तों की संगति में आपके प्रभुत्व के बारे में सुनकर ही हम निश्चित रूप से इस भौतिक संसार के अंधकार से पार हो जाएंगे। ।। ११-६-४८ ।।
We ecstatically recall Your amorous pastimes with Your confidential conjugal devotees and how You boldly smile and move about while engaged in such youthful pastimes. My dear Lord, Your loving pastimes are bewilderingly similar to the activities of ordinary people within this material world. ।। 11-6-49 ।।
english translation
हम आपके गोपनीय वैवाहिक भक्तों के साथ आपके कामुक अतीत को याद करते हैं और कैसे आप ऐसी युवा लीलाओं में संलग्न रहते हुए साहसपूर्वक मुस्कुराते हैं और घूमते हैं। मेरे प्रिय भगवान, आपकी प्रेमपूर्ण लीलाएँ इस भौतिक संसार के सामान्य लोगों की गतिविधियों के समान आश्चर्यजनक रूप से समान हैं। ।। ११-६-४९ ।।
श्रीशुक उवाच एवं विज्ञापितो राजन् भगवान् देवकीसुतः । एकान्तिनं प्रियं भृत्यमुद्धवं समभाषत ।। ११-६-५० ।।
Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, thus addressed, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of Devakī, began to reply confidentially to His dear, unalloyed servant Uddhava. ।। 11-6-50 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजा परीक्षित, इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, देवकी के पुत्र भगवान कृष्ण ने अपने प्रिय, निष्कलंक सेवक उद्धव को गोपनीय रूप से उत्तर देना शुरू किया। ।। ११-६-५० ।।