1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

3.

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

9.

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

12.

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

22.

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:18.7%

त्वयोपभुक्तस्रग्गन्धवासोऽलङ्कारचर्चिताः । उच्छिष्टभोजिनो दासास्तव मायां जयेमहि ।। ११-६-४६ ।।

Simply by decorating ourselves with the garlands, fragrant oils, clothes and ornaments that You have already enjoyed, and by eating the remnants of Your meals, we, Your servants, will indeed conquer Your illusory energy. ।। 11-6-46 ।।

english translation

केवल मालाओं, सुगंधित तेलों, वस्त्रों और आभूषणों से स्वयं को सजाकर, जिनका आप पहले ही आनंद ले चुके हैं, और आपके भोजन के बचे हुए हिस्से को खाकर, हम, आपके सेवक, वास्तव में आपकी मायावी ऊर्जा पर विजय प्राप्त कर लेंगे। ।। ११-६-४६ ।।

hindi translation

tvayopabhuktasraggandhavAso'laGkAracarcitAH | ucchiSTabhojino dAsAstava mAyAM jayemahi || 11-6-46 ||

hk transliteration by Sanscript

वातरशना य ऋषयः श्रमणा ऊर्ध्वमन्थिनः । ब्रह्माख्यं धाम ते यान्ति शान्ताः सन्न्यासिनोऽमलाः ।। ११-६-४७ ।।

Naked sages who seriously endeavor in spiritual practice, who have raised their semen upward, who are peaceful and sinless members of the renounced order, attain the spiritual abode called Brahman. ।। 11-6-47 ।।

english translation

नग्न साधु जो गंभीरता से साधना में लगे रहते हैं, जिन्होंने अपने वीर्य को ऊपर की ओर बढ़ा लिया है, जो शांत और निष्पाप संन्यासी हैं, वे ब्रह्म नामक आध्यात्मिक निवास को प्राप्त करते हैं। ।। ११-६-४७ ।।

hindi translation

vAtarazanA ya RSayaH zramaNA UrdhvamanthinaH | brahmAkhyaM dhAma te yAnti zAntAH sannyAsino'malAH || 11-6-47 ||

hk transliteration by Sanscript

वयं त्विह महायोगिन् भ्रमन्तः कर्मवर्त्मसु । त्वद्वार्तया तरिष्यामस्तावकैर्दुस्तरं तमः ।। ११-६-४८ ।।

O greatest of mystics, although we are conditioned souls wandering on the path of fruitive work, we will certainly cross beyond the darkness of this material world simply by hearing about Your Lordship in the association of Your devotees. ।। 11-6-48 ।।

english translation

हे रहस्यवादियों में महानतम, यद्यपि हम सकाम कर्म के पथ पर भटकने वाली बद्ध आत्माएं हैं, आपके भक्तों की संगति में आपके प्रभुत्व के बारे में सुनकर ही हम निश्चित रूप से इस भौतिक संसार के अंधकार से पार हो जाएंगे। ।। ११-६-४८ ।।

hindi translation

vayaM tviha mahAyogin bhramantaH karmavartmasu | tvadvArtayA tariSyAmastAvakairdustaraM tamaH || 11-6-48 ||

hk transliteration by Sanscript

स्मरन्तः कीर्तयन्तस्ते कृतानि गदितानि च । गत्युत्स्मितेक्षणक्ष्वेलि यन्नृलोकविडम्बनम् ।। ११-६-४९ ।।

We ecstatically recall Your amorous pastimes with Your confidential conjugal devotees and how You boldly smile and move about while engaged in such youthful pastimes. My dear Lord, Your loving pastimes are bewilderingly similar to the activities of ordinary people within this material world. ।। 11-6-49 ।।

english translation

हम आपके गोपनीय वैवाहिक भक्तों के साथ आपके कामुक अतीत को याद करते हैं और कैसे आप ऐसी युवा लीलाओं में संलग्न रहते हुए साहसपूर्वक मुस्कुराते हैं और घूमते हैं। मेरे प्रिय भगवान, आपकी प्रेमपूर्ण लीलाएँ इस भौतिक संसार के सामान्य लोगों की गतिविधियों के समान आश्चर्यजनक रूप से समान हैं। ।। ११-६-४९ ।।

hindi translation

smarantaH kIrtayantaste kRtAni gaditAni ca | gatyutsmitekSaNakSveli yannRlokaviDambanam || 11-6-49 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवं विज्ञापितो राजन् भगवान् देवकीसुतः । एकान्तिनं प्रियं भृत्यमुद्धवं समभाषत ।। ११-६-५० ।।

Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, thus addressed, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of Devakī, began to reply confidentially to His dear, unalloyed servant Uddhava. ।। 11-6-50 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजा परीक्षित, इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, देवकी के पुत्र भगवान कृष्ण ने अपने प्रिय, निष्कलंक सेवक उद्धव को गोपनीय रूप से उत्तर देना शुरू किया। ।। ११-६-५० ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM vijJApito rAjan bhagavAn devakIsutaH | ekAntinaM priyaM bhRtyamuddhavaM samabhASata || 11-6-50 ||

hk transliteration by Sanscript