O driver, go to Dvārakā and tell Our family members how their loved ones destroyed one another. Also tell them of the disappearance of Lord Saṅkarṣaṇa and of My present condition. ।। 11-30-46 ।।
english translation
हे सारथी, द्वारका जाओ और हमारे परिवार के सदस्यों को बताओ कि कैसे उनके प्रियजनों ने एक दूसरे को नष्ट कर दिया। उन्हें भगवान संकर्षण के लुप्त होने और मेरी वर्तमान स्थिति के बारे में भी बताओ। ।। ११-३०-४६ ।।
द्वारकायां च न स्थेयं भवद्भिश्च स्वबन्धुभिः । मया त्यक्तां यदुपुरीं समुद्रः प्लावयिष्यति ।। ११-३०-४७ ।।
You and your relatives should not remain in Dvārakā, the capital of the Yadus, because once I have abandoned that city it will be inundated by the ocean. ।। 11-30-47 ।।
english translation
आपको और आपके रिश्तेदारों को यदुओं की राजधानी द्वारका में नहीं रहना चाहिए, क्योंकि एक बार जब मैंने उस शहर को छोड़ दिया तो वह समुद्र से जलमग्न हो जाएगा। ।। ११-३०-४७ ।।
hindi translation
dvArakAyAM ca na stheyaM bhavadbhizca svabandhubhiH | mayA tyaktAM yadupurIM samudraH plAvayiSyati || 11-30-47 ||
You, Dāruka, should be firmly situated in devotion to Me, remaining fixed in spiritual knowledge and unattached to material considerations. Understanding these pastimes to be a display of My illusory potency, you should remain peaceful. ।। 11-30-49 ।।
english translation
दारुक, तुम्हें दृढ़ता से मेरी भक्ति में स्थित रहना चाहिए, आध्यात्मिक ज्ञान में स्थिर रहना चाहिए और भौतिक विचारों से अनासक्त रहना चाहिए। इन लीलाओं को मेरी मायावी शक्ति का प्रदर्शन समझकर तुम्हें शांत रहना चाहिए। ।। ११-३०-४९ ।।
इत्युक्तस्तं परिक्रम्य नमस्कृत्य पुनः पुनः । तत्पादौ शीर्ष्ण्युपाधाय दुर्मनाः प्रययौ पुरीम् ।। ११-३०-५० ।।
Thus ordered, Dāruka circumambulated the Lord and offered obeisances to Him again and again. He placed Lord Kṛṣṇa’s lotus feet upon his head and then with a sad heart went back to the city. ।। 11-30-50 ।।
english translation
इस प्रकार आज्ञा पाकर दारुक ने भगवान की परिक्रमा की और उन्हें बार-बार नमस्कार किया। उसने भगवान कृष्ण के चरण कमलों को अपने सिर पर रखा और फिर दुखी मन से शहर वापस चला गया। ।। ११-३०-५० ।।