Srimad Bhagavatam

Progress:94.4%

राजोवाच ततो महाभागवते उद्धवे निर्गते वनम् । द्वारवत्यां किमकरोद्भगवान् भूतभावनः ।। ११-३०-१ ।।

sanskrit

King Parīkṣit said: After the great devotee Uddhava left for the forest, what did the Supreme Personality of Godhead, the protector of all living beings, do in the city of Dvārakā? ।। 11-30-1 ।।

english translation

राजा परीक्षित ने कहा: महान भक्त उद्धव के वन चले जाने के बाद, सभी जीवित प्राणियों के रक्षक भगवान ने द्वारका शहर में क्या किया? ।। ११-३०-१ ।।

hindi translation

rAjovAca tato mahAbhAgavate uddhave nirgate vanam | dvAravatyAM kimakarodbhagavAn bhUtabhAvanaH || 11-30-1 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभः । प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ।। ११-३०-२ ।।

sanskrit

After His own dynasty met destruction from the curse of the brāhmaṇas, how could the best of the Yadus give up His body, the dearmost object of all eyes? ।। 11-30-2 ।।

english translation

जब उनका अपना वंश ब्राह्मणों के श्राप से नष्ट हो गया, तो सर्वश्रेष्ठ यदु लोग उनके शरीर को, जो सभी की आँखों में सबसे प्रिय है, कैसे त्याग सकते थे? ।। ११-३०-२ ।।

hindi translation

brahmazApopasaMsRSTe svakule yAdavarSabhaH | preyasIM sarvanetrANAM tanuM sa kathamatyajat || 11-30-2 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकुः कर्णाविष्टं न सरति ततो यत्सतामात्मलग्नम् । यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयुः ।। ११-३०-३ ।।

sanskrit

Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s. ।। 11-30-3 ।।

english translation

एक बार जब उनकी आंखें उनके दिव्य रूप पर टिक गईं, तो महिलाएं उन्हें वापस लेने में असमर्थ थीं, और एक बार जब वह रूप ऋषियों के कानों में प्रवेश कर गया और उनके दिल में स्थिर हो गया, तो वह कभी नहीं हटेगा। प्रसिद्धि प्राप्त करने की तो बात ही क्या, जिन महान कवियों ने भगवान के रूप की सुंदरता का वर्णन किया, उनके शब्दों में अलौकिक सुखदायक आकर्षण निहित होगा। और अर्जुन के रथ पर उस रूप को देखकर, कुरुक्षेत्र के युद्ध के मैदान के सभी योद्धाओं ने भगवान के समान आध्यात्मिक शरीर प्राप्त करने की मुक्ति प्राप्त की। ।। ११-३०-३ ।।

hindi translation

pratyAkraSTuM nayanamabalA yatra lagnaM na zekuH karNAviSTaM na sarati tato yatsatAmAtmalagnam | yacchrIrvAcAM janayati ratiM kiM nu mAnaM kavInAM dRSTvA jiSNoryudhi rathagataM yacca tatsAmyamIyuH || 11-30-3 ||

hk transliteration by Sanscript

ऋषिरुवाच दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । दृष्ट्वाऽऽसीनान् सुधर्मायां कृष्णः प्राह यदूनिदम् ।। ११-३०-४ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: Having observed many disturbing signs in the sky, on the earth and in outer space, Lord Kṛṣṇa addressed the Yadus assembled in the Sudharmā council hall as follows. ।। 11-30-4 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: आकाश, पृथ्वी और अंतरिक्ष में कई परेशान करने वाले संकेत देखकर, भगवान कृष्ण ने सुधर्म परिषद हॉल में इकट्ठे हुए यदुओं को इस प्रकार संबोधित किया। ।। ११-३०-४ ।।

hindi translation

RSiruvAca divi bhuvyantarikSe ca mahotpAtAn samutthitAn | dRSTvA''sInAn sudharmAyAM kRSNaH prAha yadUnidam || 11-30-4 ||

hk transliteration by Sanscript

एते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतवः । मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवाः ।। ११-३०-५ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead said: O leaders of the Yadu dynasty, please note all these terrible omens that have appeared in Dvārakā just like the flags of death. We should not remain here a moment longer. ।। 11-30-5 ।।

english translation

भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: हे यदु वंश के नेताओं, कृपया इन सभी भयानक संकेतों पर ध्यान दें जो मृत्यु के झंडे की तरह द्वारका में प्रकट हुए हैं। हमें यहाँ एक क्षण भी अधिक नहीं रुकना चाहिए। ।। ११-३०-५ ।।

hindi translation

ete ghorA mahotpAtA dvArvatyAM yamaketavaH | muhUrtamapi na stheyamatra no yadupuGgavAH || 11-30-5 ||

hk transliteration by Sanscript