1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
•
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:94.4%
राजोवाच ततो महाभागवते उद्धवे निर्गते वनम् । द्वारवत्यां किमकरोद्भगवान् भूतभावनः ।। ११-३०-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit said: After the great devotee Uddhava left for the forest, what did the Supreme Personality of Godhead, the protector of all living beings, do in the city of Dvārakā? ।। 11-30-1 ।।
english translation
राजा परीक्षित ने कहा: महान भक्त उद्धव के वन चले जाने के बाद, सभी जीवित प्राणियों के रक्षक भगवान ने द्वारका शहर में क्या किया? ।। ११-३०-१ ।।
hindi translation
rAjovAca tato mahAbhAgavate uddhave nirgate vanam | dvAravatyAM kimakarodbhagavAn bhUtabhAvanaH || 11-30-1 ||
hk transliteration by Sanscriptब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभः । प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ।। ११-३०-२ ।।
sanskrit
After His own dynasty met destruction from the curse of the brāhmaṇas, how could the best of the Yadus give up His body, the dearmost object of all eyes? ।। 11-30-2 ।।
english translation
जब उनका अपना वंश ब्राह्मणों के श्राप से नष्ट हो गया, तो सर्वश्रेष्ठ यदु लोग उनके शरीर को, जो सभी की आँखों में सबसे प्रिय है, कैसे त्याग सकते थे? ।। ११-३०-२ ।।
hindi translation
brahmazApopasaMsRSTe svakule yAdavarSabhaH | preyasIM sarvanetrANAM tanuM sa kathamatyajat || 11-30-2 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकुः कर्णाविष्टं न सरति ततो यत्सतामात्मलग्नम् । यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयुः ।। ११-३०-३ ।।
sanskrit
Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s. ।। 11-30-3 ।।
english translation
एक बार जब उनकी आंखें उनके दिव्य रूप पर टिक गईं, तो महिलाएं उन्हें वापस लेने में असमर्थ थीं, और एक बार जब वह रूप ऋषियों के कानों में प्रवेश कर गया और उनके दिल में स्थिर हो गया, तो वह कभी नहीं हटेगा। प्रसिद्धि प्राप्त करने की तो बात ही क्या, जिन महान कवियों ने भगवान के रूप की सुंदरता का वर्णन किया, उनके शब्दों में अलौकिक सुखदायक आकर्षण निहित होगा। और अर्जुन के रथ पर उस रूप को देखकर, कुरुक्षेत्र के युद्ध के मैदान के सभी योद्धाओं ने भगवान के समान आध्यात्मिक शरीर प्राप्त करने की मुक्ति प्राप्त की। ।। ११-३०-३ ।।
hindi translation
pratyAkraSTuM nayanamabalA yatra lagnaM na zekuH karNAviSTaM na sarati tato yatsatAmAtmalagnam | yacchrIrvAcAM janayati ratiM kiM nu mAnaM kavInAM dRSTvA jiSNoryudhi rathagataM yacca tatsAmyamIyuH || 11-30-3 ||
hk transliteration by Sanscriptऋषिरुवाच दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । दृष्ट्वाऽऽसीनान् सुधर्मायां कृष्णः प्राह यदूनिदम् ।। ११-३०-४ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: Having observed many disturbing signs in the sky, on the earth and in outer space, Lord Kṛṣṇa addressed the Yadus assembled in the Sudharmā council hall as follows. ।। 11-30-4 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: आकाश, पृथ्वी और अंतरिक्ष में कई परेशान करने वाले संकेत देखकर, भगवान कृष्ण ने सुधर्म परिषद हॉल में इकट्ठे हुए यदुओं को इस प्रकार संबोधित किया। ।। ११-३०-४ ।।
hindi translation
RSiruvAca divi bhuvyantarikSe ca mahotpAtAn samutthitAn | dRSTvA''sInAn sudharmAyAM kRSNaH prAha yadUnidam || 11-30-4 ||
hk transliteration by Sanscriptएते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतवः । मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवाः ।। ११-३०-५ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead said: O leaders of the Yadu dynasty, please note all these terrible omens that have appeared in Dvārakā just like the flags of death. We should not remain here a moment longer. ।। 11-30-5 ।।
english translation
भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: हे यदु वंश के नेताओं, कृपया इन सभी भयानक संकेतों पर ध्यान दें जो मृत्यु के झंडे की तरह द्वारका में प्रकट हुए हैं। हमें यहाँ एक क्षण भी अधिक नहीं रुकना चाहिए। ।। ११-३०-५ ।।
hindi translation
ete ghorA mahotpAtA dvArvatyAM yamaketavaH | muhUrtamapi na stheyamatra no yadupuGgavAH || 11-30-5 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:94.4%
राजोवाच ततो महाभागवते उद्धवे निर्गते वनम् । द्वारवत्यां किमकरोद्भगवान् भूतभावनः ।। ११-३०-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit said: After the great devotee Uddhava left for the forest, what did the Supreme Personality of Godhead, the protector of all living beings, do in the city of Dvārakā? ।। 11-30-1 ।।
english translation
राजा परीक्षित ने कहा: महान भक्त उद्धव के वन चले जाने के बाद, सभी जीवित प्राणियों के रक्षक भगवान ने द्वारका शहर में क्या किया? ।। ११-३०-१ ।।
hindi translation
rAjovAca tato mahAbhAgavate uddhave nirgate vanam | dvAravatyAM kimakarodbhagavAn bhUtabhAvanaH || 11-30-1 ||
hk transliteration by Sanscriptब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभः । प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ।। ११-३०-२ ।।
sanskrit
After His own dynasty met destruction from the curse of the brāhmaṇas, how could the best of the Yadus give up His body, the dearmost object of all eyes? ।। 11-30-2 ।।
english translation
जब उनका अपना वंश ब्राह्मणों के श्राप से नष्ट हो गया, तो सर्वश्रेष्ठ यदु लोग उनके शरीर को, जो सभी की आँखों में सबसे प्रिय है, कैसे त्याग सकते थे? ।। ११-३०-२ ।।
hindi translation
brahmazApopasaMsRSTe svakule yAdavarSabhaH | preyasIM sarvanetrANAM tanuM sa kathamatyajat || 11-30-2 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकुः कर्णाविष्टं न सरति ततो यत्सतामात्मलग्नम् । यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयुः ।। ११-३०-३ ।।
sanskrit
Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s. ।। 11-30-3 ।।
english translation
एक बार जब उनकी आंखें उनके दिव्य रूप पर टिक गईं, तो महिलाएं उन्हें वापस लेने में असमर्थ थीं, और एक बार जब वह रूप ऋषियों के कानों में प्रवेश कर गया और उनके दिल में स्थिर हो गया, तो वह कभी नहीं हटेगा। प्रसिद्धि प्राप्त करने की तो बात ही क्या, जिन महान कवियों ने भगवान के रूप की सुंदरता का वर्णन किया, उनके शब्दों में अलौकिक सुखदायक आकर्षण निहित होगा। और अर्जुन के रथ पर उस रूप को देखकर, कुरुक्षेत्र के युद्ध के मैदान के सभी योद्धाओं ने भगवान के समान आध्यात्मिक शरीर प्राप्त करने की मुक्ति प्राप्त की। ।। ११-३०-३ ।।
hindi translation
pratyAkraSTuM nayanamabalA yatra lagnaM na zekuH karNAviSTaM na sarati tato yatsatAmAtmalagnam | yacchrIrvAcAM janayati ratiM kiM nu mAnaM kavInAM dRSTvA jiSNoryudhi rathagataM yacca tatsAmyamIyuH || 11-30-3 ||
hk transliteration by Sanscriptऋषिरुवाच दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । दृष्ट्वाऽऽसीनान् सुधर्मायां कृष्णः प्राह यदूनिदम् ।। ११-३०-४ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: Having observed many disturbing signs in the sky, on the earth and in outer space, Lord Kṛṣṇa addressed the Yadus assembled in the Sudharmā council hall as follows. ।। 11-30-4 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: आकाश, पृथ्वी और अंतरिक्ष में कई परेशान करने वाले संकेत देखकर, भगवान कृष्ण ने सुधर्म परिषद हॉल में इकट्ठे हुए यदुओं को इस प्रकार संबोधित किया। ।। ११-३०-४ ।।
hindi translation
RSiruvAca divi bhuvyantarikSe ca mahotpAtAn samutthitAn | dRSTvA''sInAn sudharmAyAM kRSNaH prAha yadUnidam || 11-30-4 ||
hk transliteration by Sanscriptएते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतवः । मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवाः ।। ११-३०-५ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead said: O leaders of the Yadu dynasty, please note all these terrible omens that have appeared in Dvārakā just like the flags of death. We should not remain here a moment longer. ।। 11-30-5 ।।
english translation
भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: हे यदु वंश के नेताओं, कृपया इन सभी भयानक संकेतों पर ध्यान दें जो मृत्यु के झंडे की तरह द्वारका में प्रकट हुए हैं। हमें यहाँ एक क्षण भी अधिक नहीं रुकना चाहिए। ।। ११-३०-५ ।।
hindi translation
ete ghorA mahotpAtA dvArvatyAM yamaketavaH | muhUrtamapi na stheyamatra no yadupuGgavAH || 11-30-5 ||
hk transliteration by Sanscript