1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
•
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:6.2%
कर्माणि कर्मभिः कुर्वन् सनिमित्तानि देहभृत् । तत्तत्कर्मफलं गृह्णन् भ्रमतीह सुखेतरम् ।। ११-३-६ ।।
Impelled by deep-rooted material desires, the embodied living entity engages his active sense organs in fruitive activities. He then experiences the results of his material actions by wandering throughout this world in so-called happiness and distress. ।। 11-3-6 ।।
english translation
गहरी जड़ वाली भौतिक इच्छाओं से प्रेरित होकर, देहधारी जीव अपनी सक्रिय इंद्रियों को सकाम गतिविधियों में संलग्न करता है। फिर वह इस संसार में तथाकथित सुख और कष्ट में भटकते हुए अपने भौतिक कार्यों का फल भोगता है। ।। ११-३-६ ।।
hindi translation
karmANi karmabhiH kurvan sanimittAni dehabhRt | tattatkarmaphalaM gRhNan bhramatIha sukhetaram || 11-3-6 ||
hk transliteration by Sanscriptइत्थं कर्मगतीर्गच्छन् बह्वभद्रवहाः पुमान् । आभूतसम्प्लवात्सर्गप्रलयावश्नुतेऽवशः ।। ११-३-७ ।।
Thus the conditioned living entity is forced to experience repeated birth and death. Impelled by the reactions of his own activities, he helplessly wanders from one inauspicious situation to another, suffering from the moment of creation until the time of cosmic annihilation. ।। 11-3-7 ।।
english translation
इस प्रकार बद्ध जीव को बार-बार जन्म और मृत्यु का अनुभव करने के लिए मजबूर होना पड़ता है। अपनी ही गतिविधियों की प्रतिक्रियाओं से प्रेरित होकर, वह असहाय होकर एक अशुभ स्थिति से दूसरी स्थिति में भटकता रहता है, सृजन के क्षण से लेकर ब्रह्मांडीय विनाश के समय तक पीड़ित होता है। ।। ११-३-७ ।।
hindi translation
itthaM karmagatIrgacchan bahvabhadravahAH pumAn | AbhUtasamplavAtsargapralayAvaznute'vazaH || 11-3-7 ||
hk transliteration by Sanscriptधातूपप्लव आसन्ने व्यक्तं द्रव्यगुणात्मकम् । अनादिनिधनः कालो ह्यव्यक्तायापकर्षति ।। ११-३-८ ।।
When the annihilation of the material elements is imminent, the Supreme Personality of Godhead in His form of eternal time withdraws the manifest cosmos, consisting of gross and subtle features, and the entire universe vanishes into nonmanifestation. ।। 11-3-8 ।।
english translation
जब भौतिक तत्वों का विनाश आसन्न होता है, तो भगवान अपने शाश्वत समय के रूप में स्थूल और सूक्ष्म विशेषताओं से युक्त व्यक्त ब्रह्मांड को वापस ले लेते हैं, और संपूर्ण ब्रह्मांड अव्यक्त रूप में गायब हो जाता है। ।। ११-३-८ ।।
hindi translation
dhAtUpaplava Asanne vyaktaM dravyaguNAtmakam | anAdinidhanaH kAlo hyavyaktAyApakarSati || 11-3-8 ||
hk transliteration by Sanscriptशतवर्षा ह्यनावृष्टिर्भविष्यत्युल्बणा भुवि । तत्कालोपचितोष्णार्को लोकांस्त्रीन् प्रतपिष्यति ।। ११-३-९ ।।
As cosmic annihilation approaches, a terrible drought takes place on earth for one hundred years. For one hundred years the heat of the sun gradually increases, and its blazing heat begins to torment the three worlds. ।। 11-3-9 ।।
english translation
जैसे-जैसे ब्रह्मांडीय विनाश निकट आता है, पृथ्वी पर एक सौ वर्षों तक भयानक सूखा पड़ता है। एक सौ वर्षों तक सूर्य की गर्मी धीरे-धीरे बढ़ती जाती है और उसकी प्रचंड गर्मी तीनों लोकों को पीड़ा देने लगती है। ।। ११-३-९ ।।
hindi translation
zatavarSA hyanAvRSTirbhaviSyatyulbaNA bhuvi | tatkAlopacitoSNArko lokAMstrIn pratapiSyati || 11-3-9 ||
hk transliteration by Sanscriptपातालतलमारभ्य सङ्कर्षणमुखानलः । दहन्नूर्ध्वशिखो विष्वग्वर्धते वायुनेरितः ।। ११-३-१० ।।
Beginning from Pātālaloka, a fire grows, emanating from the mouth of Lord Saṅkarṣaṇa. Its flames shooting upward, driven by great winds, it scorches everything in all directions. ।। 11-3-10 ।।
english translation
पाताललोक से शुरू होकर, भगवान संकर्षण के मुख से निकलने वाली अग्नि बढ़ती है। इसकी लपटें तेज़ हवाओं से प्रेरित होकर ऊपर की ओर उठती हैं, यह सभी दिशाओं में सब कुछ झुलसा देती हैं। ।। ११-३-१० ।।
hindi translation
pAtAlatalamArabhya saGkarSaNamukhAnalaH | dahannUrdhvazikho viSvagvardhate vAyuneritaH || 11-3-10 ||
hk transliteration by Sanscript