Srimad Bhagavatam

Progress:8.0%

स्मरन्तः स्मारयन्तश्च मिथोऽघौघहरं हरिम् । भक्त्या सञ्जातया भक्त्या बिभ्रत्युत्पुलकां तनुम् ।। ११-३-३१ ।।

sanskrit

The devotees of the Lord constantly discuss the glories of the Personality of Godhead among themselves. Thus they constantly remember the Lord and remind one another of His qualities and pastimes. In this way, by their devotion to the principles of bhakti-yoga, the devotees please the Personality of Godhead, who takes away from them everything inauspicious. Being purified of all impediments, the devotees awaken to pure love of Godhead, and thus, even within this world, their spiritualized bodies exhibit symptoms of transcendental ecstasy, such as standing of the bodily hairs on end. ।। 11-3-31 ।।

english translation

भगवान के भक्त आपस में सदैव भगवान की महिमा की चर्चा करते रहते हैं। इस प्रकार वे लगातार भगवान को याद करते हैं और एक दूसरे को उनके गुणों और लीलाओं की याद दिलाते हैं। इस प्रकार, भक्ति-योग के सिद्धांतों के प्रति अपनी भक्ति से, भक्त भगवान के व्यक्तित्व को प्रसन्न करते हैं, जो उनसे सभी अशुभ चीजों को दूर कर देते हैं। सभी बाधाओं से शुद्ध होकर, भक्त भगवान के प्रति शुद्ध प्रेम के प्रति जागृत होते हैं, और इस प्रकार, इस दुनिया के भीतर भी, उनके आध्यात्मिक शरीर पारलौकिक परमानंद के लक्षण प्रदर्शित करते हैं, जैसे कि शारीरिक बालों का सिरे पर खड़ा होना। ।। ११-३-३१ ।।

hindi translation

smarantaH smArayantazca mitho'ghaughaharaM harim | bhaktyA saJjAtayA bhaktyA bibhratyutpulakAM tanum || 11-3-31 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वचिद्रुदन्त्यच्युतचिन्तया क्वचिद्धसन्ति नन्दन्ति वदन्त्यलौकिकाः । नृत्यन्ति गायन्त्यनुशीलयन्त्यजं भवन्ति तूष्णीं परमेत्य निर्वृताः ।। ११-३-३२ ।।

sanskrit

Having achieved love of Godhead, the devotees sometimes weep loudly, absorbed in thought of the infallible Lord. Sometimes they laugh, feel great pleasure, speak out loud to the Lord, dance or sing. Such devotees, having transcended material, conditioned life, sometimes imitate the unborn Supreme by acting out His pastimes. And sometimes, achieving His personal audience, they remain peaceful and silent. ।। 11-3-32 ।।

english translation

भगवान का प्रेम प्राप्त करने के बाद, भक्त कभी-कभी अचूक भगवान के विचार में डूबकर जोर-जोर से रोते हैं। कभी-कभी वे हंसते हैं, बहुत आनंद महसूस करते हैं, भगवान से ज़ोर से बात करते हैं, नृत्य करते हैं या गाते हैं। ऐसे भक्त, भौतिक, बद्ध जीवन से परे होकर, कभी-कभी अजन्मे भगवान की लीलाओं का अभिनय करके उनकी नकल करते हैं। और कभी-कभी, उनके व्यक्तिगत दर्शकों को प्राप्त करते हुए, वे शांतिपूर्ण और मौन रहते हैं। ।। ११-३-३२ ।।

hindi translation

kvacidrudantyacyutacintayA kvaciddhasanti nandanti vadantyalaukikAH | nRtyanti gAyantyanuzIlayantyajaM bhavanti tUSNIM parametya nirvRtAH || 11-3-32 ||

hk transliteration by Sanscript

इति भागवतान् धर्मान् शिक्षन् भक्त्या तदुत्थया । नारायणपरो मायामञ्जस्तरति दुस्तराम् ।। ११-३-३३ ।।

sanskrit

Thus learning the science of devotional service and practically engaging in the devotional service of the Lord, the devotee comes to the stage of love of Godhead. And by complete devotion to the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, the devotee easily crosses over the illusory energy, māyā, which is extremely difficult to cross. ।। 11-3-33 ।।

english translation

इस प्रकार भक्ति सेवा के विज्ञान को सीखने और व्यावहारिक रूप से भगवान की भक्ति सेवा में संलग्न होने पर, भक्त भगवान के प्रेम के चरण में आ जाता है। और भगवान नारायण के प्रति पूर्ण समर्पण से, भक्त आसानी से माया को पार कर जाता है, जिसे पार करना अत्यंत कठिन है। ।। ११-३-३३ ।।

hindi translation

iti bhAgavatAn dharmAn zikSan bhaktyA tadutthayA | nArAyaNaparo mAyAmaJjastarati dustarAm || 11-3-33 ||

hk transliteration by Sanscript

राजोवाच नारायणाभिधानस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । निष्ठामर्हथ नो वक्तुं यूयं हि ब्रह्मवित्तमाः ।। ११-३-३४ ।।

sanskrit

King Nimi inquired: Please explain to me the transcendental situation of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, who is Himself the Absolute Truth and the Supersoul of everyone. You can explain this to me, because you are all most expert in transcendental knowledge. ।। 11-3-34 ।।

english translation

राजा निमि ने पूछा: कृपया मुझे परम भगवान नारायण की दिव्य स्थिति समझाएं, जो स्वयं पूर्ण सत्य और सभी के परमात्मा हैं। आप मुझे यह समझा सकते हैं, क्योंकि आप सभी दिव्य ज्ञान में सबसे अधिक निपुण हैं। ।। ११-३-३४ ।।

hindi translation

rAjovAca nArAyaNAbhidhAnasya brahmaNaH paramAtmanaH | niSThAmarhatha no vaktuM yUyaM hi brahmavittamAH || 11-3-34 ||

hk transliteration by Sanscript

पिप्पलायन उवाच स्थित्युद्भवप्रलयहेतुरहेतुरस्य यत्स्वप्नजागरसुषुप्तिषु सद्बहिश्च । देहेन्द्रियासुहृदयानि चरन्ति येन सञ्जीवितानि तदवेहि परं नरेन्द्र ।। ११-३-३५ ।।

sanskrit

Śrī Pippalāyana said: The Supreme Personality of Godhead is the cause of the creation, maintenance and destruction of this universe, yet He has no prior cause. He pervades the various states of wakefulness, dreaming and unconscious deep sleep and also exists beyond them. By entering the body of every living being as the Supersoul, He enlivens the body, senses, life airs and mental activities, and thus all the subtle and gross organs of the body begin their functions. My dear King, know that Personality of Godhead to be the Supreme. ।। 11-3-35 ।।

english translation

श्री पिप्पलायन ने कहा: भगवान का परम व्यक्तित्व इस ब्रह्मांड के निर्माण, रखरखाव और विनाश का कारण है, फिर भी उनका कोई पूर्व कारण नहीं है। वह जाग्रत, स्वप्न और अचेतन सुषुप्ति की विभिन्न अवस्थाओं में व्याप्त है और उनसे परे भी विद्यमान है। प्रत्येक जीवित प्राणी के शरीर में परमात्मा के रूप में प्रवेश करके, वह शरीर, इंद्रियों, प्राण वायु और मानसिक गतिविधियों को जीवंत करते हैं, और इस प्रकार शरीर के सभी सूक्ष्म और स्थूल अंग अपना कार्य करना शुरू कर देते हैं। मेरे प्रिय राजा, उस भगवान के व्यक्तित्व को सर्वोच्च जानो। ।। ११-३-३५ ।।

hindi translation

pippalAyana uvAca sthityudbhavapralayaheturaheturasya yatsvapnajAgarasuSuptiSu sadbahizca | dehendriyAsuhRdayAni caranti yena saJjIvitAni tadavehi paraM narendra || 11-3-35 ||

hk transliteration by Sanscript