Srimad Bhagavatam

Progress:85.4%

पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ।। ११-२७-२६ ।।

sanskrit

Then, following the regulations of both the Vedas and the tantras, he should offer Me water for washing the feet, water for washing the mouth, arghya and other items of worship. By this process he achieves both material enjoyment and liberation. ।। 11-27-26 ।।

english translation

फिर उसे वेद और तंत्र दोनों के नियमों का पालन करते हुए पैर धोने के लिए जल, मुंह धोने के लिए जल, अर्घ्य और पूजा की अन्य सामग्री मुझे अर्पित करनी चाहिए। इस प्रक्रिया से उसे भौतिक सुख और मुक्ति दोनों प्राप्त होते हैं। ।। ११-२७-२६ ।।

hindi translation

padmamaSTadalaM tatra karNikAkesarojjvalam | ubhAbhyAM vedatantrAbhyAM mahyaM tUbhayasiddhaye || 11-27-26 ||

hk transliteration by Sanscript

सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् । मुसलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ।। ११-२७-२७ ।।

sanskrit

One should worship, in order, the Lord’s Sudarśana disc, His Pāñcajanya conchshell, His club, sword, bow, arrows and plow, His muṣala weapon, His Kaustubha gem, His flower garland and the Śrīvatsa curl of hair on His chest. ।। 11-27-27 ।।

english translation

मनुष्य को क्रम से भगवान के सुदर्शन चक्र, उनके पांचजन्य शंख, उनकी गदा, तलवार, धनुष, तीर और हल, उनके मूसल हथियार, उनकी कौस्तुभ मणि, उनकी फूलों की माला और उनकी छाती पर श्रीवत्स बालों की पूजा करनी चाहिए। ।। ११-२७-२७ ।।

hindi translation

sudarzanaM pAJcajanyaM gadAsISudhanurhalAn | musalaM kaustubhaM mAlAM zrIvatsaM cAnupUjayet || 11-27-27 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च । महाबलं बलं चैव कुमुदं कमुदेक्षणम् ।। ११-२७-२८ ।।

sanskrit

One should worship the Lord’s associates Nanda and Sunanda, Garuḍa, Pracaṇḍa and Caṇḍa, Mahābala and Bala, and Kumuda and Kumudekṣaṇa ।। 11-27-28 ।।

english translation

व्यक्ति को भगवान के सहयोगियों नंद और सुनंदा, गरुड़, प्रचंड और चंड, महाबल और बाला, और कुमुद और कुमुदेक्षण की पूजा करनी चाहिए। ।। ११-२७-२८ ।।

hindi translation

nandaM sunandaM garuDaM pracaNDaM caNDameva ca | mahAbalaM balaM caiva kumudaM kamudekSaNam || 11-27-28 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्गां विनायकं व्यासं विष्वक्सेनं गुरून् सुरान् । स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान् पूजयेत्प्रोक्षणादिभिः ।। ११-२७-२९ ।।

sanskrit

With offerings such as prokṣaṇa one should worship Durgā, Vināyaka, Vyāsa, Viṣvaksena, the spiritual masters and the various demigods. All these personalities should be in their proper places facing the Deity of the Lord. ।। 11-27-29 ।।

english translation

प्रोक्षण जैसे प्रसाद के साथ व्यक्ति को दुर्गा, विनायक, व्यास, विश्वक्सेन, आध्यात्मिक गुरुओं और विभिन्न देवताओं की पूजा करनी चाहिए। इन सभी व्यक्तित्वों को भगवान के विग्रह के सामने अपने उचित स्थान पर होना चाहिए। ।। ११-२७-२९ ।।

hindi translation

durgAM vinAyakaM vyAsaM viSvaksenaM gurUn surAn | sve sve sthAne tvabhimukhAn pUjayetprokSaNAdibhiH || 11-27-29 ||

hk transliteration by Sanscript

चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितैः । सलिलैः स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ।। ११-२७-३० ।।

sanskrit

The worshiper should bathe the Deity every day, as opulently as his assets permit, using waters scented with sandalwood, uśīra root, camphor, kuṅkuma and aguru. ।। 11-27-30 ।।

english translation

उपासक को प्रतिदिन चंदन, उशीर जड़, कपूर, कुंकुमा और अगुरु से सुगंधित जल का उपयोग करके, अपनी संपत्ति के अनुसार, देवता को स्नान कराना चाहिए। ।। ११-२७-३० ।।

hindi translation

candanozIrakarpUrakuGkumAguruvAsitaiH | salilaiH snApayenmantrairnityadA vibhave sati || 11-27-30 ||

hk transliteration by Sanscript