Those who worship the demigods receive reciprocation from the demigods in a way just corresponding to the offering. The demigods are attendants of karma, like a person’s shadow, but sādhus are actually merciful to the fallen. ।। 11-2-6 ।।
english translation
जो लोग देवताओं की पूजा करते हैं, उन्हें देवताओं से भेंट के अनुरूप ही प्रत्युत्तर प्राप्त होता है। देवता किसी व्यक्ति की छाया की तरह कर्म के परिचारक होते हैं, लेकिन साधु वास्तव में पतित के प्रति दयालु होते हैं। ।। ११-२-६ ।।
hindi translation
bhajanti ye yathA devAn devA api tathaiva tAn | chAyeva karmasacivAH sAdhavo dInavatsalAH || 11-2-6 ||
O brāhmaṇa, although I am satisfied simply by seeing you, I still wish to inquire about those duties which give pleasure to the Supreme Personality of Godhead. Any mortal who faithfully hears about them is freed from all kinds of fear. ।। 11-2-7 ।।
english translation
हे ब्राह्मण, यद्यपि मैं आपको देखकर ही संतुष्ट हो जाता हूं, फिर भी मैं उन कर्तव्यों के बारे में पूछताछ करना चाहता हूं जो भगवान को प्रसन्न करते हैं। जो कोई भी प्राणी श्रद्धापूर्वक उनके बारे में सुनता है वह सभी प्रकार के भय से मुक्त हो जाता है। ।। ११-२-७ ।।
In a previous birth on this earth, I worshiped the Supreme Lord, Ananta, who alone can award liberation, but because I desired to have a child, I did not worship Him for liberation. Thus I was bewildered by the Lord’s illusory energy. ।। 11-2-8 ।।
english translation
इस पृथ्वी पर पिछले जन्म में, मैंने परम भगवान अनंत की पूजा की थी, जो अकेले ही मुक्ति दे सकते हैं, लेकिन क्योंकि मैं एक बच्चा पाने की इच्छा रखता था, इसलिए मैंने मुक्ति के लिए उनकी पूजा नहीं की। इस प्रकार मैं भगवान की माया से व्याकुल हो गया। ।। ११-२-८ ।।
hindi translation
ahaM kila purAnantaM prajArtho bhuvi muktidam | apUjayaM na mokSAya mohito devamAyayA || 11-2-8 ||
My dear lord, you are always true to your vow. Please instruct me clearly, so that by your mercy I may easily free myself from material existence, which is full of many dangers and keeps us constantly bound in fear. ।। 11-2-9 ।।
english translation
मेरे प्रिय प्रभु, आप सदैव अपनी प्रतिज्ञा के प्रति सच्चे हैं। कृपया मुझे स्पष्ट रूप से निर्देश दें, ताकि आपकी दया से मैं आसानी से खुद को भौतिक अस्तित्व से मुक्त कर सकूं, जो कई खतरों से भरा है और हमें लगातार भय में बांधे रखता है। ।। ११-२-९ ।।
Śukadeva Gosvāmī said: O King, Devarṣi Nārada was pleased by the questions of the highly intelligent Vasudeva. Because they suggested the transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead, they reminded Nārada of Lord Kṛṣṇa. Thus Nārada replied to Vasudeva as follows. ।। 11-2-10 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजन, देवर्षि नारद अत्यंत बुद्धिमान वासुदेव के प्रश्नों से प्रसन्न हुए। क्योंकि उन्होंने भगवान के सर्वोच्च व्यक्तित्व के दिव्य गुणों का सुझाव दिया, उन्होंने नारद को भगवान कृष्ण की याद दिलायी। इस प्रकार नारद ने वासुदेव को इस प्रकार उत्तर दिया। ।। ११-२-१० ।।