Progress:5.3%

देहेन्द्रियप्राणमनोधियां यो जन्माप्ययक्षुद्भयतर्षकृच्छ्रैः । संसारधर्मैरविमुह्यमानः स्मृत्या हरेर्भागवतप्रधानः ।। ११-२-४९ ।।

Within the material world, one’s material body is always subject to birth and decay. Similarly, the life air [prāṇa] is harassed by hunger and thirst, the mind is always anxious, the intelligence hankers for that which cannot be obtained, and all of the senses are ultimately exhausted by constant struggle in the material nature. A person who is not bewildered by the inevitable miseries of material existence, and who remains aloof from them simply by remembering the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, is to be considered bhāgavata-pradhāna, the foremost devotee of the Lord. ।। 11-2-49 ।।

english translation

भौतिक संसार के भीतर, व्यक्ति का भौतिक शरीर हमेशा जन्म और क्षय के अधीन रहता है। इसी प्रकार, प्राणवायु [प्राण] भूख और प्यास से परेशान रहती है, मन हमेशा चिंतित रहता है, बुद्धि उस चीज़ के लिए लालायित रहती है जिसे प्राप्त नहीं किया जा सकता है, और सभी इंद्रियाँ अंततः भौतिक प्रकृति में निरंतर संघर्ष से थक जाती हैं। एक व्यक्ति जो भौतिक अस्तित्व के अपरिहार्य दुखों से भ्रमित नहीं होता है, और जो भगवान के परम व्यक्तित्व के कमल चरणों को याद करके उनसे अलग रहता है, उसे भागवत-प्रधान, भगवान का सबसे बड़ा भक्त माना जाना चाहिए। ।। ११-२-४९ ।।

hindi translation

dehendriyaprANamanodhiyAM yo janmApyayakSudbhayatarSakRcchraiH | saMsAradharmairavimuhyamAnaH smRtyA harerbhAgavatapradhAnaH || 11-2-49 ||

hk transliteration by Sanscript