1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
•
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:40.6%
दृष्टिं ततः प्रतिनिवर्त्य निवृत्ततृष्ण- स्तूष्णीं भवेन्निजसुखानुभवो निरीहः । सन्दृश्यते क्व च यदीदमवस्तुबुद्ध्या त्यक्तं भ्रमाय न भवेत्स्मृतिरानिपातात् ।। ११-१३-३५ ।।
sanskrit
Having understood the temporary illusory nature of material things, and thus having pulled one’s vision away from illusion, one should remain without material desires. By experiencing the happiness of the soul, one should give up material speaking and activities. If sometimes one must observe the material world, one should remember that it is not ultimate reality and therefore one has given it up. By such constant remembrance up till the time of death, one will not again fall into illusion. ।। 11-13-35 ।।
english translation
भौतिक वस्तुओं की अस्थायी माया प्रकृति को समझने और इस प्रकार अपनी दृष्टि को भ्रम से दूर करने के बाद, व्यक्ति को भौतिक इच्छाओं के बिना रहना चाहिए। आत्मा के सुख का अनुभव करके मनुष्य को भौतिक वाणी और क्रियाकलापों का त्याग कर देना चाहिए। यदि कभी-कभी किसी को भौतिक संसार का निरीक्षण करना पड़ता है, तो उसे याद रखना चाहिए कि यह अंतिम वास्तविकता नहीं है और इसलिए उसने इसे छोड़ दिया है। मृत्युपर्यंत ऐसे निरंतर स्मरण से मनुष्य दोबारा भ्रम में नहीं पड़ेगा। ।। ११-१३-३५ ।।
hindi translation
dRSTiM tataH pratinivartya nivRttatRSNa- stUSNIM bhavennijasukhAnubhavo nirIhaH | sandRzyate kva ca yadIdamavastubuddhyA tyaktaM bhramAya na bhavetsmRtirAnipAtAt || 11-13-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:40.6%
दृष्टिं ततः प्रतिनिवर्त्य निवृत्ततृष्ण- स्तूष्णीं भवेन्निजसुखानुभवो निरीहः । सन्दृश्यते क्व च यदीदमवस्तुबुद्ध्या त्यक्तं भ्रमाय न भवेत्स्मृतिरानिपातात् ।। ११-१३-३५ ।।
sanskrit
Having understood the temporary illusory nature of material things, and thus having pulled one’s vision away from illusion, one should remain without material desires. By experiencing the happiness of the soul, one should give up material speaking and activities. If sometimes one must observe the material world, one should remember that it is not ultimate reality and therefore one has given it up. By such constant remembrance up till the time of death, one will not again fall into illusion. ।। 11-13-35 ।।
english translation
भौतिक वस्तुओं की अस्थायी माया प्रकृति को समझने और इस प्रकार अपनी दृष्टि को भ्रम से दूर करने के बाद, व्यक्ति को भौतिक इच्छाओं के बिना रहना चाहिए। आत्मा के सुख का अनुभव करके मनुष्य को भौतिक वाणी और क्रियाकलापों का त्याग कर देना चाहिए। यदि कभी-कभी किसी को भौतिक संसार का निरीक्षण करना पड़ता है, तो उसे याद रखना चाहिए कि यह अंतिम वास्तविकता नहीं है और इसलिए उसने इसे छोड़ दिया है। मृत्युपर्यंत ऐसे निरंतर स्मरण से मनुष्य दोबारा भ्रम में नहीं पड़ेगा। ।। ११-१३-३५ ।।
hindi translation
dRSTiM tataH pratinivartya nivRttatRSNa- stUSNIM bhavennijasukhAnubhavo nirIhaH | sandRzyate kva ca yadIdamavastubuddhyA tyaktaM bhramAya na bhavetsmRtirAnipAtAt || 11-13-35 ||
hk transliteration by Sanscript