1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
•
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:40.5%
ईक्षेत विभ्रममिदं मनसो विलासं दृष्टं विनष्टमतिलोलमलातचक्रम् । विज्ञानमेकमुरुधेव विभाति माया स्वप्नस्त्रिधा गुणविसर्गकृतो विकल्पः ।। ११-१३-३४ ।।
sanskrit
One should see that the material world is a distinct illusion appearing in the mind, because material objects have an extremely flickering existence and are here today and gone tomorrow. They can be compared to the streaking red line created by whirling a fiery stick. The spirit soul by nature exists in the single state of pure consciousness. However, in this world he appears in many different forms and stages of existence. The modes of nature divide the soul’s consciousness into normal wakefulness, dreaming and dreamless sleep. All such varieties of perception, however, are actually māyā and exist only like a dream. ।। 11-13-34 ।।
english translation
व्यक्ति को यह देखना चाहिए कि भौतिक संसार मन में दिखाई देने वाला एक स्पष्ट भ्रम है, क्योंकि भौतिक वस्तुओं का अस्तित्व अत्यंत चंचल है और वे आज यहां हैं और कल चले जाएंगे। इनकी तुलना अग्निमय छड़ी को घुमाने से बनी लाल रेखा से की जा सकती है। आत्मा स्वभावतः शुद्ध चेतना की एकल अवस्था में विद्यमान रहती है। हालाँकि, इस दुनिया में वह अस्तित्व के कई अलग-अलग रूपों और चरणों में प्रकट होता है। प्रकृति के गुण आत्मा की चेतना को सामान्य जागृति, स्वप्न और स्वप्नहीन नींद में विभाजित करते हैं। हालाँकि, ऐसी सभी प्रकार की धारणाएँ वास्तव में माया हैं और केवल एक सपने की तरह मौजूद हैं। ।। ११-१३-३४ ।।
hindi translation
IkSeta vibhramamidaM manaso vilAsaM dRSTaM vinaSTamatilolamalAtacakram | vijJAnamekamurudheva vibhAti mAyA svapnastridhA guNavisargakRto vikalpaH || 11-13-34 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:40.5%
ईक्षेत विभ्रममिदं मनसो विलासं दृष्टं विनष्टमतिलोलमलातचक्रम् । विज्ञानमेकमुरुधेव विभाति माया स्वप्नस्त्रिधा गुणविसर्गकृतो विकल्पः ।। ११-१३-३४ ।।
sanskrit
One should see that the material world is a distinct illusion appearing in the mind, because material objects have an extremely flickering existence and are here today and gone tomorrow. They can be compared to the streaking red line created by whirling a fiery stick. The spirit soul by nature exists in the single state of pure consciousness. However, in this world he appears in many different forms and stages of existence. The modes of nature divide the soul’s consciousness into normal wakefulness, dreaming and dreamless sleep. All such varieties of perception, however, are actually māyā and exist only like a dream. ।। 11-13-34 ।।
english translation
व्यक्ति को यह देखना चाहिए कि भौतिक संसार मन में दिखाई देने वाला एक स्पष्ट भ्रम है, क्योंकि भौतिक वस्तुओं का अस्तित्व अत्यंत चंचल है और वे आज यहां हैं और कल चले जाएंगे। इनकी तुलना अग्निमय छड़ी को घुमाने से बनी लाल रेखा से की जा सकती है। आत्मा स्वभावतः शुद्ध चेतना की एकल अवस्था में विद्यमान रहती है। हालाँकि, इस दुनिया में वह अस्तित्व के कई अलग-अलग रूपों और चरणों में प्रकट होता है। प्रकृति के गुण आत्मा की चेतना को सामान्य जागृति, स्वप्न और स्वप्नहीन नींद में विभाजित करते हैं। हालाँकि, ऐसी सभी प्रकार की धारणाएँ वास्तव में माया हैं और केवल एक सपने की तरह मौजूद हैं। ।। ११-१३-३४ ।।
hindi translation
IkSeta vibhramamidaM manaso vilAsaM dRSTaM vinaSTamatilolamalAtacakram | vijJAnamekamurudheva vibhAti mAyA svapnastridhA guNavisargakRto vikalpaH || 11-13-34 ||
hk transliteration by Sanscript