Srimad Bhagavatam

Progress:32.8%

तत्राहामर्षितो भीमस्तस्य श्रेयान् वधःस्मृतः । न भर्तुर्नात्मनश्चार्थे योऽहन् सुप्तान् शिशून् वृथा ।। १-७-५१ ।।

sanskrit

Bhīma, however, angrily disagreed with them and recommended killing this culprit, who had murdered sleeping children for no purpose and for neither his nor his master’s interest. ।। 1-7-51 ।।

english translation

लेकिन भीम जो क्रुद्ध मनोदशा में था, उनसे सहमत नहीं हुआ और उसने उस दोषी के वध किये जाने की संस्तुति की, जिसने व्यर्थ ही सोते हुए बालकों की हत्या कर दी थी जिसमें न तो उसका अपना, न ही उसके स्वामी का हित था। ।। १-७-५१ ।।

hindi translation

tatrAhAmarSito bhImastasya zreyAn vadhaHsmRtaH | na bharturnAtmanazcArthe yo'han suptAn zizUn vRthA || 1-7-51 ||

hk transliteration by Sanscript

निशम्य भीमगदितं द्रौपद्याश्च चतुर्भुजः । आलोक्य वदनं सख्युरिदमाह हसन्निव ।। १-७-५२ ।।

sanskrit

Caturbhuja [the four-armed one], or the Personality of Godhead, after hearing the words of Bhīma, Draupadī and others, saw the face of His dear friend Arjuna, and He began to speak as if smiling. ।। 1-7-52 ।।

english translation

भीम, द्रौपदी तथा अन्यों के वचन सुनकर, चतुर्भुज भगवान् ने अपने प्रिय सखा अर्जुन के मुँह की ओर देखा और मानो मुस्कुरा रहे हों, बोलना प्रारम्भ किया। ।। १-७-५२ ।।

hindi translation

nizamya bhImagaditaM draupadyAzca caturbhujaH | Alokya vadanaM sakhyuridamAha hasanniva || 1-7-52 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीकृष्ण उवाच ब्रह्मबन्धुर्न हन्तव्य आततायी वधार्हणः । मयैवोभयमाम्नातं परिपाह्यनुशासनम् ।। १-७-५३ ।।

sanskrit

The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa said: A friend of a brāhmaṇa is not to be killed, but if he is an aggressor he must be killed. All these rulings are in the scriptures, and you should act accordingly. You have to fulfill your promise to your wife, and you must also act to the satisfaction of Bhīmasena and Me. ।। 1-7-(53-54) ।।

english translation

भगवान् श्रीकृष्ण ने कहा : किसी ब्रह्मबन्धु का वध नहीं करना चाहिए, किन्तु यदि वह आततायी हो, तो उसे अवश्य मारना चाहिए। ये सारे आदेश शास्त्रों में हैं और तुम्हें इन्हीं के अनुसार कार्य करना चाहिए। तुम्हें अपनी पत्नी को दिये गये वचन भी पूरे करने हैं और तुम्हें भीमसेन तथा मेरी तुष्टि के लिए भी कार्य करना है। ।। १-७-(५३-५४) ।।

hindi translation

zrIkRSNa uvAca brahmabandhurna hantavya AtatAyI vadhArhaNaH | mayaivobhayamAmnAtaM paripAhyanuzAsanam || 1-7-53 ||

hk transliteration by Sanscript

कुरुप्रतिश्रुतं सत्यं यत्तत्सान्त्वयता प्रियाम् । प्रियंचभीमसेनस्य पाञ्चाल्या मह्यमेव च ।। १-७-५४ ।।

sanskrit

The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa said: A friend of a brāhmaṇa is not to be killed, but if he is an aggressor he must be killed. All these rulings are in the scriptures, and you should act accordingly. You have to fulfill your promise to your wife, and you must also act to the satisfaction of Bhīmasena and Me. ।। 1-7-(53-54) ।।

english translation

भगवान् श्रीकृष्ण ने कहा : किसी ब्रह्मबन्धु का वध नहीं करना चाहिए, किन्तु यदि वह आततायी हो, तो उसे अवश्य मारना चाहिए। ये सारे आदेश शास्त्रों में हैं और तुम्हें इन्हीं के अनुसार कार्य करना चाहिए। तुम्हें अपनी पत्नी को दिये गये वचन भी पूरे करने हैं और तुम्हें भीमसेन तथा मेरी तुष्टि के लिए भी कार्य करना है। ।। १-७-(५३-५४) ।।

hindi translation

kurupratizrutaM satyaM yattatsAntvayatA priyAm | priyaMcabhImasenasya pAJcAlyA mahyameva ca || 1-7-54 ||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच अर्जुनः सहसाऽऽज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना । मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ।। १-७-५५ ।।

sanskrit

Sūta Gosvāmī said: Just then Arjuna could understand the motive of the Lord by His equivocal orders, and thus with his sword he severed both hair and jewel from the head of Aśvatthāmā. ।। 1-7-55 ।।

english translation

उसी समय अर्जुन भगवान् की अनेकाधिक आज्ञा का प्रयोजन समझ गया और इस तरह उसने अपनी तलवार से अश्वत्थामा के सिर से केश तथा मणि दोनों पृथक् कर दिये। ।। १-७-५५ ।।

hindi translation

sUta uvAca arjunaH sahasA''jJAya harerhArdamathAsinA | maNiM jahAra mUrdhanyaM dvijasya sahamUrdhajam || 1-7-55 ||

hk transliteration by Sanscript